Kes küll seda Gimpi tõlkinud on? "Läbipaistvus" asemele on kirjutatud "Opaaksus". Appi! Daas enibodi nõu, tat "Opacity" miins "Läbipaistvus"?
"Selection" tõlge on siis "Selektsioon"?? Kas mitte "Valimine" ei peaks olema?
Eks see GEGL ja GAP (Gimp Animation Package) on muidugi veel tõlkimata, samuti paljud kohtspikrid ent tõlge on samas ikka edenenud, mis on väga positiivne.
Samas on "Reseti" (NB! nimetavas!) asemele kirjutatud "Sea algväärtused" - tubli samm!
Aga see menüüde osa on küll natuke sassis, st harjumatu. Mõistlik oleks siis juba kõik ühte aknasse viia nagu
Gimpshop seda teinud on.