| 
| Autor | Sõnum |  
| Valdur55 Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 31
 Liitunud: 02.06.2007
 Postitused: 640
 Asukoht: Tartu
 Distributsioon: *buntu, Manjaro Sway
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Kas kuidagi oleks võimalik reaalselt kasutada www.tolge.pingviin.org tõlkeid? Hetkel on kasutuses xfce 4.6 ja sealolev tõlge on kohati poolik. EHk siis kuidas käituda nende PO failidega, et neid kasutusele võtta.
 |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  |  
|  |    |  
| Qilaq Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 56
 Liitunud: 25.10.2006
 Postitused: 1219
 Asukoht: Linda Nisa
 Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Testimiseks tuleb sul teha PO-failidest, mis on mõeldud inimesele mõistmiseks, MO-failid, mida mõistab jälle masin. Kõige lihtsamalt käib see nii:
 käsureal käsk: msgfmt -v -o x.mo x.po (-v näitab teavet toimuva või toimunu kohta, -o x.mo määrab saadud masinkoodifaili nime, x.po on tõlkefail, mida püüad masinkoodiks muuta).
 Seejärel on mõttekas, kui tegemist on juba varem olemasoleva tõlke täiendamisega, senine MO-fail varuks kuhugi mujale kopeerida ning loodud uus MO-fail selle asemele panna. Põhimõtteliselt võib vist ka kohe seal võtme -o taga määrata ära, et loodav MO-fail luuaksegi vajalikku asukohta; sel juhul oleks mõttekas eelnevalt varasem MO-fail jalust koristada.
 Veel üks eeldus on muidugi see, et tõlkefail ja olemasolev tarkvara ikka klapiks, .s.t. näiteks katse kasutada versiooni X tõlget, kui arvutis on tegelikult tarkvara versiooniga X-1 või veel vanem (või ka vastupidi, X+1 või veel uuem), ei pruugi anda just eriti häid tulemusi - isegi kui tõlgitavaid stringe ei ole muudetud, võib olla muutunud nende asukoht lähtekoodis, mistõttu ka muidu olemasolevat tõlget ei kasutata, sest ta pole seal, kust seda otsitakse.
 
 Täpsemat teavet muude võimaluste kohta annab http://www.phpman.info/index.php/info/msgfmt
 |  
|  |  |  |  
| _________________
 Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)
 
 |  |  
|  |   |  
| Valdur55 Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 31
 Liitunud: 02.06.2007
 Postitused: 640
 Asukoht: Tartu
 Distributsioon: *buntu, Manjaro Sway
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| OK. Aga kuidas saada tolge.pingviin.org lehelt tõlkeid kätte ja mis versi jaoks  on? Xfve trunk-> Xfce arendusversioon ? Kas 4.6 versiooniga ei läheks asi kokku? |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  |  
|  |    |  
| Qilaq Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 56
 Liitunud: 25.10.2006
 Postitused: 1219
 Asukoht: Linda Nisa
 Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Mul ei ole vähimatki aimu. Iseenesest käib Xfce tõlkimine päris mugavalt Transifexi kaudu, eesti keele puhul on algusleheks https://translations.xfce.org/languages/et/ . Kas see tolge.pingviin.org on lihtsalt selle kohalik peegel või omaette aktsioon, seda ma ei tea, ilmselt tuleks seda selle tegijate käest küsida. Kui tolge.pingviin.org tegutsebki ainult arendusharus ja 4.6 haruga (enam) ei tegele, siis võid ju vahest kokkuleppel nendega ise ennast registreerida Transifexis ja asuda 4.6 tõlkeid täiendama. |  
|  |  |  |  
| _________________
 Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)
 
 |  |  
|  |   |  
| Valdur55 Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 31
 Liitunud: 02.06.2007
 Postitused: 640
 Asukoht: Tartu
 Distributsioon: *buntu, Manjaro Sway
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Mm. Rääkisin ühe Xfce tõlkijaga (Ksiimson). Ta rääkis ,et see tolge.pingviin.org lehel olev trunk on Xfce4.6 tõlge (xfce 4.4 aegne trunk) Uurides googlest narro süsteemi ,siis on ekspordi võimalus täitsa olemas ,aga ainult portaali registeeritud kasutajatele, mul aga annab sisselogides teate:
  	  | Kood: |  	  | An error occured in the application you were using. A detailed report was sent to developers.
Click here to start over.
 | 
 |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  |  
|  |    |  
| Qilaq Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 56
 Liitunud: 25.10.2006
 Postitused: 1219
 Asukoht: Linda Nisa
 Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| No ma ei tea, võib-olla oleks parem mõte minna edasi Xfce n-ö ametlikus keskkonnas ehk siis viidatud Transifexis? Muidugi eeldusel, et eelnevalt saaks tolge.pingviin.org-ist, kui see peaks erinema sellest, mis on Transifexis, ikka asjad eksporditud. (Raske tee on teha seda käsitsi ühendades...) |  
|  |  |  |  
| _________________
 Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)
 
 |  |  
|  |   |  
| ain Pingviini aktivist
 
  
  
 
 Liitunud: 25.09.2006
 Postitused: 218
 
 Distributsioon: openSUSE
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| On see tõlge kuidagi paremaks ka läinud? Ma viimati vaatasin, et sellesse keeleuuendajate seltskonda traditsioonilise eesti keelega sisse murdmine oli nagu kogemata naiste sauna sattumise sarnane ja viskasin püssi põõsasse... Laiskus on krt nii suur, et selle asemel et ennast xfce-translation listist välja kirjutada kustutan juba pool aastat kirju ilma neid lugemata... |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  |  
|  |   |  
|  |  |