Autor |
Sõnum |
laurivosandi
Moderaator
Vanus: 36
Liitunud: 08.07.2005
Postitused: 647
Asukoht: Tallinn
Distributsioon: Estobuntu, Debian
|
|
ehk oleks keegi nii tore ja tõlgiks seda spetsiiflist sõnavara:
riistvara
tarkvara
vaba tarkvara
GNU
sülearvuti
lauaarvuti/desktop
server
infovabadus/sõnavabadus
rakendus (programm)
(graafiline) kasutajaliides
masinkood
lähtekood
kompilaator/kompileerima
(tarkvara) arendus
arendaja
|
|
|
|
|
|
|
|
Qilaq
Vana Pingviin
Vanus: 55
Liitunud: 25.10.2006
Postitused: 1219
Asukoht: Linda Nisa
Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
|
|
_________________ Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)
|
|
|
|
laurivosandi
Moderaator
Vanus: 36
Liitunud: 08.07.2005
Postitused: 647
Asukoht: Tallinn
Distributsioon: Estobuntu, Debian
|
|
oi väga vahva, just seda oligi vaja!
|
|
|
|
|
|
|
|
boron
Pingviini külastaja
Vanus: 37
Liitunud: 18.09.2006
Postitused: 26
Asukoht: Ida-Virumaa
Distributsioon: Kubuntu 8.04
|
|
Mina venelane ja ma tean misugused sõnad...
Ei saa kirjutada siin vene tähed. Kui sulle veel on vaja tõlkida sellesed, või teised sõnad - kirjuta mulle oma e-posti aadresi ja ma aitan sulle. Siin ma täpselt saan tõlkida 11 sõnad.
|
|
|
|
_________________ Kubuntu 8.04, KDE 3.5.7, Opera 9.52
Vabandage, et ma kirjutan nii paha eesti keelel. Lihtsalt see ei ole minu emakeel...
|
|
|
|
veeall
Pingviini aktivist
Vanus: 50
Liitunud: 27.09.2006
Postitused: 264
Distributsioon: Slackware64 14.2
|
|
|
|
boron
Pingviini külastaja
Vanus: 37
Liitunud: 18.09.2006
Postitused: 26
Asukoht: Ida-Virumaa
Distributsioon: Kubuntu 8.04
|
|
veeall, tänan!
Õigus seal ei ole vene-eesti sõnaraamatu, aga ükskõik - kui minul on eesti-vene sõnaraamat - see on väga tore! Suur aitäh sulle! Sa ei tea, kuidas sina aitasid mulle!
|
|
|
|
_________________ Kubuntu 8.04, KDE 3.5.7, Opera 9.52
Vabandage, et ma kirjutan nii paha eesti keelel. Lihtsalt see ei ole minu emakeel...
|
|
|
|
vooster
Pingviini külastaja
Liitunud: 25.05.2014
Postitused: 15
Asukoht: Tln/Prn
|
|
Tere,
Mul on läbi Wine installeritud windowsi vene-eesti sõnaraamat. On screen keyoardiga sellesse venekeelset sõna trükkides tekivad vaid ??? märgid. Kas on võimalik muuta seadeid nii et oleks otse võimalik trükkida sõnasid sellesse sõnaraamatusse mitte läbi leafpadi copy-paste meetodil?
|
|
|
|
|
|
|
|
ertserts
Vana Pingviin
Liitunud: 31.10.2013
Postitused: 445
Asukoht: Tallinn
Distributsioon: Ubuntu, Debian
|
|
'v6sa', selle tõlkimisega on nii et kui on keelevaistu siis võib pea et ükskõik millist tõlkesüsteemi kasutada. Tähtis on see et tõlkija mõistaks a'la reverse võõrkeelde tõlgitavaid sõnu ja lauseid mõisteliselt. Vastasel juhul läheb raskeks. Samas praktika on kõige parem meister ja õpetaja. Näiteks võib neid pakutavaid sõnu täiesti tõlkida 'google translate'ga. Oleks kaks võimalust, juhul kui valdad sõnavara tasandil piisavalt inglise keelt siis võiks tõlkida: eesti > inglise > vene. Inglise keelest vene keelde tõlkimine võib 'google translate'ga olla isegi täpsem kui koheselt tõlkimine eesti keelest vene keelde. Tegemist on ikkagi kahe ülisuure keelkonnaga. Eesti keel on selles pildis nö. väike "eksootiline keel", mida oskab planeedil Maa heal juhul 1 miljon või isegi vähem inimest.
Prooviks õige huvi pärast keelevaistu kasutades need sõnad filoloogilisest seisukohast 'google translate'ga tõlkida koheselt eesti keelest vene keelde. Vaatame mis välja tuleb. Vahest pakub tulemus veel kellelegi huvi. Filoloogiline loomkatse!
riistvara - аппаратные средства
tarkvara - программное обеспечение
vaba tarkvara - Свободное программное обеспечение
GNU - GNU не Unix (inglise keeles GNU's Not Unix)
sülearvuti - портативный компьютер
lauaarvuti/desktop - ПК / Настольный ПК - (персональный компьютер)
server - сервер
infovabadus/sõnavabadus - свобода информации / свобода слова
rakendus (programm) - Реализация / Реализация программы
(graafiline) kasutajaliides - интерфейс / графический интерфейс / графический пользовательский интерфейс
masinkood - машинный код
lähtekood - Исходный код
kompilaator/kompileerima - компилятор / скомпилировать
(tarkvara) arendus - Разработка программного обеспечения
arendaja - (tarkvara) arendaja - Разработчик программного обеспечения
NB! Vene keelne 'm' peaks olema tegelikult vene t-täht (m=t). Siin on kodeeringu ja kuvamise propsid. Samas kui copy'd need vene keelsed sõnad siit google otsingumootorisse siis kuvab täiesti õigesti.
'boron', sina kui vene keelt emakeelena rääkija saad meile ütelda kas ma suutsin oma keelevaistu kasutades enam-vähem need sõnad rahuldavalt ära tõlkida?
Mis ma veel sulle ütlen 'boron', sa oled igati tubli mees et üritad igal seitsmel juhul eesti keelt kasutades suhelda. Pole tähtsust kas filoloogiliselt õigesti või valesti, peaasi et kasutad. Ainult nii, praktilises keskkonnas õpitakse elus paljud asjad selgeks. Suhtle aga julgelt edasi!
Kui ma nüüd näiteks peaksin neid ülalmainitud sõnu tõlkima läti keelde siis ma vast loobuksin, sest ma ei valda mitte mingil tasemel läti keelt. Aparatūras un programmatūras!
|
|
|
|
_________________ ertserts@linuxialune:~$ echo;echo Local and Remote IP connections:;netstat -at|sort -k5|grep ESTABLISHED|cut -c20-80;echo
|
|
|
|
Kruusia
Pingviini aktivist
Liitunud: 26.09.2013
Postitused: 280
Asukoht: Rae vald
Distributsioon: Mint 18.1 Mate
|
|
_________________ Kruusias elavad kruusid. Ehivad end rõngaste ja piltidega. Aga sisu on vedelavõitu
|
|
|
|
|