Portaal Portaal Pingviini veeb foorumi pealeht
  Viki  |  IRC  |  Otsing  |  Küsimused ja vastused  |  Profiil  |  Privaatsõnumite vaatamiseks logi sisse  | Logi sisse või Registreeru
<empty>
Vaata järgmist teemat
Vaata eelmist teemat

Postita uus teemaVasta teemale
Autor Sõnum
aethralis
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist



Liitunud: 21.10.2007
Postitused: 159

Distributsioon: Ubuntu 10.04
blank.gif
postituspostitatud: 22.05.2008, 21:07  postituse pealkiri:  XFCE eestindamine  

Siin on juttu olnud ja ka ise vaatasin, et XFCE on üsna puudulikult eesti keelde tõlgitud. Peeter Vois ütleb, et tema sellega ei jõua enam tegeleda - ma üritasin vaadata neid faile ja linke, mis tal lehel üleval on ning süsteemist aru saada - vist sain, aga asi tundub koostöötõlkimise (collaborative translation) jaoks pisut keeruline.

Ütlen kohe ära, et puhtalt enda peale ma seda tõlkimist võtta küll ei tahaks ning ilmselt poleks ma isegi kuigivõrd aktiivne tõlkija, mind huvitab pigem, kas oleks võimalik selle XFCE tõlkimine kuidagi sarnaselt nagu launchpad.net'is korraldada? Et oleks võimalik näha, mis on veel tõlkimata ning tõlkida ka osade kaupa.

Kas keegi oskab nõu anda või kommenteerida? Asjal on praktiline põhjus, nimelt xubuntu (kus ma üldse XFCE-ga kokku olen puutunud) on sobilik just vanematele masinatele, mille taga istuvad sageli vanemad inimesed, kes hea meelega loeksid eesti keeles seda juttu, mis menüüdes jne kirjas on. Ja praegu on seal menüüdes paras skisofreenia. Kui mitte muud, siis vähemalt top level asjad tahaks küll ära tõlkida, aga ma ei suuda täpselt aru saada, kus otsast alustada.


midnight

Vana Pingviin
Vana Pingviin



Liitunud: 09.08.2007
Postitused: 733

Distributsioon: Ubuntu 8.04
estonia.gif
postituspostitatud: 25.05.2008, 10:50  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Launchpadis saab XFCE tõlkida, kuid seal on oma maffia ning see on mõeldud rohkem xubuntu jaoks.
Parem on ikka eraldi tõlkida.


ain
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist



Liitunud: 25.09.2006
Postitused: 218

Distributsioon: openSUSE
blank.gif
postituspostitatud: 21.02.2009, 20:12  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Alustasin Xfce põhipakettide stiili parandamisega ja tõlke täiendamisega.


ain
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist



Liitunud: 25.09.2006
Postitused: 218

Distributsioon: openSUSE
blank.gif
postituspostitatud: 21.02.2009, 21:15  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Mõned olulised märkused edasistele kaastöötajatele:
1. da-tegevusnime kasutamine menüüdes ja menüüde nimedena on kõige inetum asi, mis silma torkab. Kui seda poleks, võiks ülejäänud tõlkega peaaegu leppida.
2. Ma ei nõuaks tõlkes literaalseid jutumärke, nagu xfce tõlkimise juhend seda tahab. Terminali rakendustes võib see lõppeda jamaga, kui font ei toeta. Samuti pole ma kindel, kas tõlkerakendused ise ei hakka vigu andma stringide kontrollimisel.
3. xfce juhendis on palju ilusat juttu eesti keelest. Paraku on unustatud mainida, et eesti keele oluline osa on komad. Tõlkes need enamasti puuduvad.
4. Paneeli aplettide nimetamine asjadeks (juhendis on item - ese). Ma nimetan need praegu elementideks, kuna apleti mõistet xfce ei tunne.
5. Option - mujal olgu see mis on, aga käsurea rakenduses peaks olema option võti.
6. Enne märki | olevat stringi osa ei tohi tõlkida. See ei pea nähtavaks jääma.
7. Ma ei nimetaks prügikasti (trash) paberikorviks. See ei tee kedagi targemaks ega ilusamaks.
8. Workspace - tööala. Praegu esinevad tõlkes töölaud, tööruum, midagi päris naljakat oli ka veel, aga ei meenu enam.
9. Käsk on käsk, aga mitte ühes kohas käsklus ja teises käsk. Sama on määrama - määratlema. Ma ei suuda välja mõelda ühtki kohta, kus peaks kasutama sõna määratlema määrama asemel.
10. Ma ei teietaks. Ükski teine rakendus ei teieta. Viisakas / sõbralik võib olla ka ilma teietamata (siiski, sõna "sina" pole ka mõtet igale poole toppida, enamus lauseid saab ilusti ilma hakkama - "Kas sa soovid..." asemel "Kas soovid..." pole sugugi halvem).


dragut
Uus kasutaja
Uus kasutaja


Vanus: 38
Liitunud: 18.05.2006
Postitused: 2
Asukoht: Tallinn, Kärdla

estonia.gif
postituspostitatud: 21.02.2009, 21:46  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

paneeli appletite koha pealt - üldiselt ma olen aru saanud, et ametlikult nimetatakse neid "panel plugins" ehk siis äkki tuleb mingi mõistlik variant välja sellest lähtudes? paneeli pistikprogrammid on kuidagi pikk ja lohisev, paneeli pistikud jällegi natuke imelik.

Paneeli rakendused - selle poolt räägiks pmst fakt, et iirc siis alates 4.4 versioonist töötavad need paneeli rakendused eraldi protsessidena. so. plugina crashimisel ei pane terve paneel pange. Seega võiks neid eraldi rakendusteks nimetada küll.

Praegust tuleb pähe veel variant paneeli lisad. Aga see ei tundu nii hea olevat.

Muidu olen nõus sellega, et olgu ülejäänuga kuidas on, aga kõige rohkem on mulle pinda käinud need "da-tegevusnimede" kasutamine.


ain
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist



Liitunud: 25.09.2006
Postitused: 218

Distributsioon: openSUSE
blank.gif
postituspostitatud: 21.02.2009, 21:50  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

nojah, samas ma ei tahaks nii väga üksikuid käivitajaid pluginateks või aplettideks nimetada


sander85
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 34
Liitunud: 08.08.2005
Postitused: 4359
Asukoht: Tallinn (vahel ka Virtsu)
Distributsioon: Mageia, Debian, CentOS
estonia.gif
postituspostitatud: 21.02.2009, 21:52  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

firefoxis on plugin pluginaks tõlgitud, miks ei võiks siis olla paneeli pluginad?

_________________
Image Image Image

ain
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist



Liitunud: 25.09.2006
Postitused: 218

Distributsioon: openSUSE
blank.gif
postituspostitatud: 21.02.2009, 21:55  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

sander, xfce-s pole ka pluginaid.. on items.
praegu on items - asjad ja utilities - asjakesed Razz
ma ei jätaks seda nii.


sander85
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 34
Liitunud: 08.08.2005
Postitused: 4359
Asukoht: Tallinn (vahel ka Virtsu)
Distributsioon: Mageia, Debian, CentOS
estonia.gif
postituspostitatud: 21.02.2009, 22:02  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

ma ka ei jätaks.. elemendid ja ma ei teagi vallaste pakub ntx utiliidid, aga see mulle ka väga ei meelde.. asjakesed meeldib veel vähem..

_________________
Image Image Image

dragut
Uus kasutaja
Uus kasutaja


Vanus: 38
Liitunud: 18.05.2006
Postitused: 2
Asukoht: Tallinn, Kärdla

estonia.gif
postituspostitatud: 21.02.2009, 22:06  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

"Lisa uus element" või "Lisa uus asi".

Esimene tundub ehk normaalsem - kui me räägime sellest kontekstist praegu, et kui ma panel peal teen parema kliki, mis seal menüüs siis kirjas on.


KristjanS
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 31
Liitunud: 29.12.2006
Postitused: 419

Distributsioon: Debian
blank.gif
postituspostitatud: 21.02.2009, 23:36  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Äärmisel juhul objekt. Elemendid moodustavad ühtse terviku, objektid on eraldiseisvamad. Siiski jään ühe pisikese mööndusega esemeks tõlkimise poole:

ese <10: eseme, eset> asi; objekt. ▪ Ilu+, kunsti+, luksus+, mälestus+, mööbli+, riietus+, tarbe+, vääris+ese. Kuld+, portselan+, nahk+, kummi+ese. Pildistus+ fot, vaatlus+ese pildistus-, vaatlusobjekt. Lepingu+ese jur

Nagu näha, on esemeks tõlkimisel tavaks mingisugune kitsendav eesliide. Selle leidmisel võiks väga hea ja eestipärase tõlke leida. Ma ei saa pooldada sellist tõlkeviisi, kus bicycle tõlgitakse bisükkliks, mitte jalgrattaks. Kui võimalik, peaks omasõnu kasutama (objekt ja element on juurdunud eesti keelde, kui võõrast hõngu on nendel siiani tunda).

Workspace'ile leidsime minu meelest siin väga hea tõlke: tööpind.
Määratlema tähendab define, määrama tähendab identify... Näiteks liblikate välimääraja. Mõistad ehk inglise keelt paremini.

_________________
Ubuntu Brainstorm: Have a device manager
Seadmehalduriga peaks saama jälgida riistvara, juhtprogrammi vahetada, ning vastavalt juhtprogrammile seadistusi muuta.

priit
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 35
Liitunud: 04.08.2005
Postitused: 521
Asukoht: Tartu
Distributsioon: CentOS / OS X
estonia.gif
postituspostitatud: 23.02.2009, 13:27  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

KristjanS kirjutas:
Määratlema tähendab define, määrama tähendab identify... Näiteks liblikate välimääraja. Mõistad ehk inglise keelt paremini.


Määrama on pigem assign, kindlasti mitte identify (tuvastama).


ain
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist



Liitunud: 25.09.2006
Postitused: 218

Distributsioon: openSUSE
blank.gif
postituspostitatud: 23.02.2009, 14:31  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Kuna programmide autorid pole geeniused, keelelises mõttes pigem tainapead (ka inglased või ameeriklased inglise keele suhtes) ja enamasti ka üsna harimata, ka terminoloogiliselt, siis pole vast laiatarbesõnade juures mõtet väga sõnastikke tsiteerida, vaid uurida kasutamise konteksti. Ehk siis seda, mida härra tegelikult öelda tahtis. Enamuse rakenduste arenduses on selline elukas nagu lingvist tundmatu amet ja hullemad apsud parandatakse tõlkijate kisa peale (viimasel ajal pole tõesti enam kuulnud soovitusi korrigeerida oma keele grammatikat, et see en_US-iga paremini ühilduks, nad on lihtsalt õppinud seda mitte välja ütlema).
Xfce tõlkes tuleks siis see eesliide leida esemele? Paneeliese mulle ei meeldi, seega oleks targem loobuda esemest või asjast või asjakesest.
Mind ei huvita tegelikult, mida tähendab määratlema, natuke ma eesti keelt ikka ise ka pursin, konkreetses tõlkes on selle vasteks enamuses 'set', mitte ülalpool nimetet toredad sõnad. Ma lihtsalt ei tea töölauarakendustes eriti kohti, kus asju määratletakse, neid määratakse üpriski üheselt. Mõnes muus rakenduses, kus uuritakse andmehulki, võib määratlemine kohane olla.
Workspace on Gnome'is tööala. Ma eelistaks samuti siin abstraktsemaid mõisteid nagu ala või ruum konkreetsematele nagu pind või laud, aga see on maitse küsimus. Praegu on kolme erinevat moodi.


Qilaq
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 50
Liitunud: 25.10.2006
Postitused: 1219
Asukoht: Linda Nisa
Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
estonia.gif
postituspostitatud: 23.02.2009, 14:48  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Paneelielement? Paneelividin? Paneelijulla? Smile (kui paneelirakendus või paneeliaplett kohe üldse ei lähe9

_________________
Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)

ain
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist



Liitunud: 25.09.2006
Postitused: 218

Distributsioon: openSUSE
blank.gif
postituspostitatud: 23.02.2009, 15:05  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Xfce-s on kõik täpsemalt määratlemata (siia sobib sõna "määratlema") asjad items. Teinekord on raske aru saada, kuhu see konkreetne tükk kuulub ja kuna meil on trunk ees, ei saa alati kontrollida ka. Kuna tegu on väga erinevate funktsionaalsustega, siis siin võikski midagi üldist olla.


aethralis
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist



Liitunud: 21.10.2007
Postitused: 159

Distributsioon: Ubuntu 10.04
blank.gif
postituspostitatud: 25.02.2009, 11:11  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Kas "asi" siiski kuidagi ei sobi? Asi on üldine sõna ja selle tähendusväli on hägune (mis praegusel juhul on voorus, ma saan aru).


ain
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist



Liitunud: 25.09.2006
Postitused: 218

Distributsioon: openSUSE
blank.gif
postituspostitatud: 27.02.2009, 11:38  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Ok, tegelt võiks vast see "asi" isegi olla. Praeguse 4.6 tõlke "ese" on hm, ... liiga materiaalne.
Aga tööpinnaga ma pole selles kontekstis päris nõus. Kui mõelda 3D variandi peale, siis sobiks pigem öelda "tööruum", sest kõik need workspace'id on sel juhul ju eraldi kuubikud. Ja kuubikutel on pinnad, millele võiks reserveerida tööpinna mõiste.


Näita (aja järgi):      
Postita uus teemaVasta teemale


Vaata järgmist teemat
Vaata eelmist teemat
Powered by phpBB2 Plus based on phpBB © 2001/7 phpBB Group