Portaal Portaal Pingviini veeb foorumi pealeht
  Viki  |  IRC  |  Otsing  |  Küsimused ja vastused  |  Profiil  |  Privaatsõnumite vaatamiseks logi sisse  | Logi sisse või Registreeru
<empty>
Vaata järgmist teemat
Vaata eelmist teemat

Postita uus teemaVasta teemale
Autor Sõnum
tramm
Vana Pingviin
Vana Pingviin



Liitunud: 03.11.2008
Postitused: 900

Distributsioon: *buntu
blank.gif
postituspostitatud: 22.12.2008, 22:05  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

wk kirjutas:
Träm, kas Sa muidu ikka tead, mis on vahekaart näiteks raamatukogu kartoteegis?

jah, isegi pildi paigutasin siia lõime kuskile. milles küsimus?


tommi
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist



Liitunud: 30.11.2006
Postitused: 201
Asukoht: Tallinn
Distributsioon: Ubuntu 10.04
estonia.gif
postituspostitatud: 23.12.2008, 00:55  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

mehed, kas juukse karva ei aja siin lõhki ? Paneme hääletusele Very Happy


kiirtee
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist


Vanus: 40
Liitunud: 25.04.2007
Postitused: 382
Asukoht: Tallinn
Distributsioon: Estobuntu 8.09
estonia.gif
postituspostitatud: 23.12.2008, 04:59  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

sander85 kirjutas:
ristatud platvorm on muidugi päris huvitav tulemus, kuidas selleni jõuda?


imho ristatud platvormini võib jõuda näiteks cygwini või wine abil - vahelüli, aga ikkagi ristamine. See on nagu surrogaatemad. Midagi ses idees on, aga väike paradoks on ikka.


veeall
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist


Vanus: 50
Liitunud: 27.09.2006
Postitused: 264

Distributsioon: Slackware64 14.2
estonia.gif
postituspostitatud: 23.12.2008, 05:58  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Mind häiris Windows XP tõlke juures - on selline väljend - kantseleilikkus, ootasin vist midagi sarnasemat kõnekeelele. Uuemaid windowsi tõlkeid pole ma näinud, ei oska kommenteerida.

Ka "tuvastan" vs "kontrollin andmefailide olemasolu" - kõnekeeles ma ei kasuta sõna "tuvastama". Kas siin foorumis näiteks keegi on soovitanud "file not found" veateate peale kasutajal "tuvastada faili olemasolu" - pakun, et ei. Samal põhjusel eelistaksin "mitmeplatvormilist" "ristplatvormilisele".


sander85
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 39
Liitunud: 08.08.2005
Postitused: 4359
Asukoht: Tallinn (vahel ka Virtsu)
Distributsioon: Mageia, Debian, CentOS
estonia.gif
postituspostitatud: 23.12.2008, 12:36  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

täna messengeris üks suhteliselt arvutivõhik neiu küsib nii:

arva ära kuidas on escape klahv eesti keelses excelis? Very HappyVery HappyVery HappyVery Happy

ei osanudki midagi vastata kui aus olla, teades selle tõlke huvitavaid nurki, siis oodata võis kõike.. aga mitte seda:

paoklahv Very HappyVery Happy

kui tavakasutajat ka juba rakendus nii naerma ajab, siis mis peab natuke rohkem teadev inimene sellest arvama? Confused


tramm
Vana Pingviin
Vana Pingviin



Liitunud: 03.11.2008
Postitused: 900

Distributsioon: *buntu
blank.gif
postituspostitatud: 23.12.2008, 13:11  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

sander85 kirjutas:
paoklahv Very HappyVery Happy

supertõlge, ma nimetan juba aastaid seda ühe noorema sugulase jaoks nii! kui tuleb jutuga, et mingi aken kargas lahti, siis on esimene asi, et peksku pagu ja kui ei aita, siis mõtleme edasi... suusõnal ei ole seda võimalik kuidagi teisiti nimetada, proovi ise (kui eskeip pole variant)!

ja mis siin üldse naljakat on? nii ilus, et ajab rõõmust naerma? või on see ehteestlaslik ksenofoobia igasuguse sisseharjunust erineva suhtes?

p.s. vabandust, ma tõesti ei saanud aru. või on naljakas see, et teda ajas nii tavaline ja normaalne asi naerma? vabandust, ma ei saa midagi aru.


kiirtee
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist


Vanus: 40
Liitunud: 25.04.2007
Postitused: 382
Asukoht: Tallinn
Distributsioon: Estobuntu 8.09
estonia.gif
postituspostitatud: 23.12.2008, 14:27  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

sander85 kirjutas:
täna messengeris üks suhteliselt arvutivõhik neiu küsib nii:

arva ära kuidas on escape klahv eesti keelses excelis? Very HappyVery HappyVery HappyVery Happy

ei osanudki midagi vastata kui aus olla, teades selle tõlke huvitavaid nurki, siis oodata võis kõike.. aga mitte seda:

paoklahv Very HappyVery Happy

kui tavakasutajat ka juba rakendus nii naerma ajab, siis mis peab natuke rohkem teadev inimene sellest arvama? Confused


See on nagu pakku pugema, või nagu pagulane või siis paotama?


tramm
Vana Pingviin
Vana Pingviin



Liitunud: 03.11.2008
Postitused: 900

Distributsioon: *buntu
blank.gif
postituspostitatud: 23.12.2008, 14:37  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

ÕS2006 kirjutas:
pagu 2. <16: pao, pagu, .pakku ja .paosse> pagemine, põgenemine; pelgu-, varjupaik. ▪ Ei leidnud mure eest pagu. Läks pakku (peitu, pelgu). On paos. Maa+, sõja+, tuule+pagu. Pao+paik pelgupaik. info: pao+märk ‹-märgi› (koodivahetusmärk), +klahv. Pakku+minek, paos+olek

teine võimalus oleks seda nimetada muidugi jee- või jehhklahviks, kõnekeelsest vene mõjutustega verbist "jeed/jehhi tõmbama". ainuke asi, et anglitseerunud Eestis hakataks "jeed" inglise keele yeah-st pärineva "jeega" segi ajama.


sander85
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 39
Liitunud: 08.08.2005
Postitused: 4359
Asukoht: Tallinn (vahel ka Virtsu)
Distributsioon: Mageia, Debian, CentOS
estonia.gif
postituspostitatud: 23.12.2008, 15:14  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

no teeme siis väikse võrdluse..

1) Sõna lõpetamisest loobumiseks vajuta klahvile Esc.

2) Sõna lõpetamisest loobumiseks vajuta paoklahvile.

kummast täiesti arvutivõõras inimene enne aru saab? kas ta leiab enne klaviatuuri nurgast klahvi Esc või peab ta kõigepealt teadma, et see esc viitab sõnale escape, mille tähendust ta paremal juhul oskab siduda sõnaga pagema, kust suudab tuletada paoklahv.. või siis jääb ta mokk töllakil vahtima ja küsib, et mis edasi?

ja ma mõtlen seda jumala tõsiselt!

-e-
kui keegi oleks enne tänast tulnud mult küsima, et milline see paoklahv on, siis ma oleks ausalt esimese hooga vastuse võlgu jäänud..


tramm
Vana Pingviin
Vana Pingviin



Liitunud: 03.11.2008
Postitused: 900

Distributsioon: *buntu
blank.gif
postituspostitatud: 23.12.2008, 16:02  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

sander85 kirjutas:
kui keegi oleks enne tänast tulnud mult küsima, et milline see paoklahv on, siis ma oleks ausalt esimese hooga vastuse võlgu jäänud..

halb kasvatus, mis muu.

näitega ma aga nõustun. "Esc"-i leiab keskmine päss üles, "Pagu" ei leia. aga ma leian, et tõlkijatel lasub vastutus inimeste keeleliseks harimiseks. kui ikka ÕS2006-s on paoklahv, Liikasel/Kesal on paoklahv, Vallastel on paojadad jms ja isegi Hanson/Tavastil on uuendusliku "klahvi Esc" kõrval paoklahv, siis mulle tundub, et Sander85 ei tohiks nii upsakas olla, et selle peale lihtsalt naerda.

konstruktiivse kriitikana pakun, et selline keeleline harimine võiks toimuda vormis:

Sõna lõpetamisest loobumiseks vajuta paoklahvile Esc!
Sõna lõpetamisest loobumiseks vajuta paoklahvile (Esc)!

ja ma ei tea küll konteksti, aga "sõna lõpetamine" on samuti segadusttekitav fraas. äkki ikka "sisestamine" vms?

üldiselt tuleks minu arvates kindlasti tõlkida neid klahve, mille peale pole rahvusvahelist lühendit kirjutet (nagu sisestus, tühik, üles, alla, tagasilük, tõstutus, sj kõik muud eriklahvid, mis on tradtsioonilistel kirjutusmasinatel), duubeldada või kohati tõlkimata jätta võiks (Alt, Ctrl, Ins, Del, Esc vms). aga et kõneleeles ei "pressitaks eskeipi" ilma asja sisule pihta saamata, peaks tõlkija pigem rääkima klahvidest koos vastavate liiginimedega, st paoklahvist Esc, juhtklahvist Ctrl, muuteklahvist Alt, asendus/lisamis/täite/ülekatteklahvist Ins (enamasti on see küll pigem "lüliti" või "lukk"), kustutusklahvist Del jne... juhin tähelepanu, et paljudes keeltes on ka need ja teisedki klahvid täiega tõlgitud, seega mingit paanikat pole siin vaja tegema hakata.


wk
Vana Pingviin
Vana Pingviin



Liitunud: 24.10.2007
Postitused: 1133
Asukoht: Tallinn, vahel Vastseliina vald
Distributsioon: Debian, Kubuntu
estonia.gif
postituspostitatud: 23.12.2008, 17:57  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Träm kirjutas:
wk kirjutas:
Träm, kas Sa muidu ikka tead, mis on vahekaart näiteks raamatukogu kartoteegis?

jah, isegi pildi paigutasin siia lõime kuskile. milles küsimus?

Siis Sa ju tead, et vahekaart grupeerib kartoteegikaarte, võimaldab suurte plokkidena orienteeruda. Seda analoogiat nagu sirvijates ju pole, eks ole. Üle on küll toodud lehest kõrgemale tõusev sakk, aga pole kartoteegikaarte, millel vahekaardid vahet teevad. Seega on vahekaart eksitav terminoloogiaga tuttavale inimesele.

_________________
Kõike hääd,
WK

tramm
Vana Pingviin
Vana Pingviin



Liitunud: 03.11.2008
Postitused: 900

Distributsioon: *buntu
blank.gif
postituspostitatud: 23.12.2008, 19:10  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

wk kirjutas:
Siis Sa ju tead, et vahekaart grupeerib kartoteegikaarte, võimaldab suurte plokkidena orienteeruda. Seda analoogiat nagu sirvijates ju pole, eks ole. Üle on küll toodud lehest kõrgemale tõusev sakk, aga pole kartoteegikaarte, millel vahekaardid vahet teevad. Seega on vahekaart eksitav terminoloogiaga tuttavale inimesele.

On küll kartoteegikaardid. Nendeks on esiteks vastaval vahekaardil varem avatud veebilehed (ajalugu, mida on võimalik edasi-tagasi nuppudega lapata) ja teiseks aga ka tulevikus avatavad lehed (kõik lehed, mis antud kaardile paigutatud aktiivselt lehelt on võimalik nt linkide klikkimise või aadressi sisestamise teel avada). Jah, pole selget veebi blokkideks grupeerimist, aga ka raaamatukogu kataloogis (nt kehvasti korraldatud raamatukogus) võivad olla vahekaardid paigutatud vähesüstemaatiliselt.

Samas, ega analoogia ei pea olema absoluutselt täielik, tegelikult piisab sarnasest välimusest, kuid siin on tegemist enama kui ainult sarnase välimusega. Tõsi, kasutaja on justkui kartoteeki modifitseeriva raamatukogutöötaja rollis, sest ta saab tõsta vahekaarte veebilehtede lõpututes järgnevusahelates oma soovitud kohale. Kuid see ei muuda peamist, nii raamatukogu vahekaartide kui veebilehitseja kaartide eesmärk on infokogumi raskesti hõlmatavates üksustes orienteerumist hõlbustada paigutades sinna vahele tegelikult mitte midagi muud kui eriotstarbelisi järjehoidjaid. Vahekaardid on nii raamatukogu kataloogis kui veebilehitsejas tegelikult kindlal viisil ära märgitud järjehoidjad, tavalistest veebilehitsejate järjehoidjatest erinevad need ainult oma ajutise iseloomu tõttu... Seetõttu pean ma nt sõna "järjesti" üheks tab-i võimalikuks vasteks veebilehitsejate puhul.

Või tuleks ütelda, et ka järjehoidja analoogia veebi jaoks on kohatu? Sest pole lehti kus vahel järjehoidja on? See oleks väide täpselt samast klassist sellega, mida sa ülal esitasid, kas mitte?


KristjanS
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 36
Liitunud: 29.12.2006
Postitused: 419

Distributsioon: Debian
blank.gif
postituspostitatud: 24.12.2008, 10:30  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Tsitaat:
Customize desktop startup and splash screen

Startup screen - Käivituskuva
Splash screen - ???

Alustaks algusest. Mis paganama asjad need on täpselt?

_________________
Ubuntu Brainstorm: Have a device manager
Seadmehalduriga peaks saama jälgida riistvara, juhtprogrammi vahetada, ning vastavalt juhtprogrammile seadistusi muuta.

v6lur
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 37
Liitunud: 08.07.2005
Postitused: 667
Asukoht: Kopenhaagen/Tartu
Distributsioon: Arch
blank.gif
postituspostitatud: 25.12.2008, 21:52  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

KristjanS kirjutas:
Tsitaat:
Customize desktop startup and splash screen

Startup screen - Käivituskuva
Splash screen - ???

Alustaks algusest. Mis paganama asjad need on täpselt?

Mõlemad tähendavad "käivituslogo", "tiitelkuva" vms, "startup screen" võib olla veel ka "algusleht" vms.
Näited: http://images.google.com/images?q=splash%20screen
Definitsioon: http://en.wikipedia.org/wiki/Splash_screen

Ülemist tõlgiks ma "Seadista/kohanda töölaua käivitumist ja tiitelkuva" või "Töölaua käivitamise ja tiitelkuva seadistamine/kohandamine", kui tegemist aknapealdisega vmt-ga.

_________________
"Sleep, she is for the weak."

Qilaq
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 55
Liitunud: 25.10.2006
Postitused: 1219
Asukoht: Linda Nisa
Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
estonia.gif
postituspostitatud: 25.12.2008, 22:08  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

AKS-i järgi on mõlemad üks ja sama ja see on tõlgitud kui "tiitelkuva". Lisaks võib AKS-i järgi "splash screen" olla ka "lisaleht" (seda siis veebisaidi intro tähenduses). Ma ei ole küll päris kindel, kas toodud näites on just mõeldud "startup screen and splash screen", see võib sama hästi tähendada ka lihtsalt "Kohanda töölaua käivitumist ja tiitelkuva" (mis iganes vormis see muidugi ka olema peaks; lisaks veel see, et mulle endale tundub "tiitelkuva" üsna võõrastavana ja kui võimalik on olnud, siis ma olen püüdnud sellest kuidagi üle ja mööda saada...)

_________________
Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)

mahfiaz
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist



Liitunud: 19.10.2007
Postitused: 147


blank.gif
postituspostitatud: 28.12.2008, 23:23  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

http://en.et.open-tran.eu/suggest/splash


KristjanS
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 36
Liitunud: 29.12.2006
Postitused: 419

Distributsioon: Debian
blank.gif
postituspostitatud: 17.01.2009, 06:47  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Oli vaja vasteid sõnadele hibernate, sleep, standby, suspend...

Määratlused:

Tsitaat:
  • S3: Suspend to RAM – kõvakettad ja kogu süsteem peale mälu praktiliselt seisatakse, toidet saab ainult mälu, kus leiduva informatsiooniga saab kogu süsteemi hetkega jälle töökorda;
  • S4: Suspend to Disk – toide kaob kogu süsteemist, isegi mälu on passiivne ning kogu sealne informatsioon kirjutatakse kõvakettale


Tsitaat:
  • S3: Commonly referred to as Standby or Sleep. RAM is still powered.
  • S4: Hibernation. All content of main memory is saved to non-volatile memory such as a hard drive, and is powered down.


Valmistõlked:

et.open-tran.eu

  • Hibernate: Talveuni, hiberneerimine
  • Sleep: Uinumine, magamine
  • Standby: Ooterežiim
  • Suspend: Peatamine

keeleveeb.ee/dict/speciality/itstandard/

  • Hibernate: ei leitud
  • Sleep: ei leitud
  • Standby: ei leitud
  • Suspend: ei leitud

vallaste.ee

  • Hibernate: Uinak
  • Sleep: ei leitud
  • Standby: Oote-
  • Suspend: Seiskama

Toortõlked:

  • Hibernate: Talveuni
  • Sleep: Uni
  • Standby: Valmidus
  • Suspend: Katkestama, peatama

Järeldus:

Standby ja sleep on samad. Standby/sleep ja hibernate paistavad olevat kaks Suspend alamliiki. Kõige täpsem võimalik tõlge paistab olevat:


  • Hibernate = Suspend to Disk = Pidevmällu peatamine (ei pea tingimata kettale salvestama, sobib ükskõik milline pidevmälu)
  • Sleep & Standby = Suspend to RAM = Muutmällu peatamine
  • Suspend: Peatamine

_________________
Ubuntu Brainstorm: Have a device manager
Seadmehalduriga peaks saama jälgida riistvara, juhtprogrammi vahetada, ning vastavalt juhtprogrammile seadistusi muuta.

v6lur
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 37
Liitunud: 08.07.2005
Postitused: 667
Asukoht: Kopenhaagen/Tartu
Distributsioon: Arch
blank.gif
postituspostitatud: 20.01.2009, 00:35  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

KristjanS kirjutas:
Oli vaja vasteid sõnadele hibernate, sleep, standby, suspend...

Määratlused:

Tsitaat:
[list][*]S3: Suspend to RAM – kõvakettad ja kogu süsteem peale mälu praktiliselt seisatakse, toidet saab ainult mälu, kus leiduva informatsiooniga saab kogu süsteemi hetkega jälle töökorda;
[*]S4: Suspend to Disk – toide kaob kogu süsteemist, isegi mälu on passiivne ning kogu sealne informatsioon kirjutatakse kõvakettale[/list:u]


Tsitaat:
[list][*]S3: Commonly referred to as Standby or Sleep. RAM is still powered.
[*]S4: Hibernation. All content of main memory is saved to non-volatile memory such as a hard drive, and is powered down.[/list:u]


Valmistõlked:

et.open-tran.eu
[list]
[*]Hibernate: Talveuni, hiberneerimine
[*]Sleep: Uinumine, magamine
[*]Standby: Ooterežiim
[*]Suspend: Peatamine
[/list:u]
keeleveeb.ee/dict/speciality/itstandard/
[list]
[*]Hibernate: ei leitud
[*]Sleep: ei leitud
[*]Standby: ei leitud
[*]Suspend: ei leitud
[/list:u]
vallaste.ee
[list]
[*]Hibernate: Uinak
[*]Sleep: ei leitud
[*]Standby: Oote-
[*]Suspend: Seiskama
[/list:u]
Toortõlked:
[list]
[*]Hibernate: Talveuni
[*]Sleep: Uni
[*]Standby: Valmidus
[*]Suspend: Katkestama, peatama
[/list:u]
Järeldus:

Standby ja sleep on samad. Standby/sleep ja hibernate paistavad olevat kaks Suspend alamliiki. Kõige täpsem võimalik tõlge paistab olevat:

[list]
[*]Hibernate = Suspend to Disk = Pidevmällu peatamine (ei pea tingimata kettale salvestama, sobib ükskõik milline pidevmälu)
[*]Sleep & Standby = Suspend to RAM = Muutmällu peatamine
[*]Suspend: Peatamine
[/list:u]
"Pidevmällu peatamine" kõlab väääga kahtlaselt, ennem olgu toortõlge "(pane) talveunne" (käänded-pöörded sõltuvalt kontekstist). Talvega on sel muidugi vähe pistmist.
"Muutmällu peatamine" on samuti imelik - "passiiv-/ooterežiim" (nimetusena) või "passiivseks" (käsuna) oleks mu meelest parem. Musta huumoriga pooleks võiks see olla ka "pane magama" - arvestades, et läpakad pahatihti S3-st üles ärgata ei taha...

_________________
"Sleep, she is for the weak."

tramm
Vana Pingviin
Vana Pingviin



Liitunud: 03.11.2008
Postitused: 900

Distributsioon: *buntu
blank.gif
postituspostitatud: 20.01.2009, 13:37  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

KristjanS kirjutas:

  • Hibernate = Suspend to Disk = Pidevmällu peatamine (ei pea tingimata kettale salvestama, sobib ükskõik milline pidevmälu)
  • Sleep & Standby = Suspend to RAM = Muutmällu peatamine
  • Suspend: Peatamine


unel/uinutamisel ja talveunel/talvitumisel on selgemalt ajutise peatamise iseloom kui lihtsalt peatamisel. mulle tundub ka, et seiskamine, kinni hoidmine, kinni pidamine (istuma panemine?), alal hoidmine jms jätavad ajutisema mulje. see ajutisus on aga oluline, sest kogu selle suspendi mõte on ikkagi see, et saab samast kohast jätkata, kogu asi jääb sellisena alles, nagu ta enne seismajätmist oli. seisma panemine ja seiskamine viitab otseselt sellele, et miski jääb seisma, jääb sesvana alles/hoiule, püsib edasi...

nii korraks selle peale mõtelnuna tundub mulle praegu, et äkki olekski selgem, kui ütelda suspend kohta seisma jätma/seiskama ja sleep/standby kohta siis kas uinutamine/muutmällu seiskamine (muutmällu seisma panemine/hoiule panemine/hoiustamine), hibernate kohta talvitumine (pidev/püsimällu seisma panemine/hoiustamine). uni ja talvitumine tunduvad mulle tegelikult ilusad võrdlused, kumbki rõhutab seisatuse eri kvaliteete. ehk võiks neid kasutada kasutajaliideses nimetuste/pealkirjadena ja tehnilise terminina (seletavalt) mõnda muutmällu/püsimällu seiskamise/hoiustamise varianti? selguse mõttes võiks sinna kõrvale panna ka välja lülitamise (S5?), mille sünonüümiks oleks ehk (kõigi protsesside) peatamine=lõpetamine.


veeall
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist


Vanus: 50
Liitunud: 27.09.2006
Postitused: 264

Distributsioon: Slackware64 14.2
estonia.gif
postituspostitatud: 20.01.2009, 19:30  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Riputa mällu/kõvakettale

-----------
suspend
riputama (nöörile)

suspend
suspend
вешать
откладывать
отложить
повесьте
подвесить
подвешивать
прекратить
прекращать
пресекать
пресечь
приостанавливать
свешиваться
-----------


Näita (aja järgi):      
Postita uus teemaVasta teemale


Vaata järgmist teemat
Vaata eelmist teemat
Powered by phpBB2 Plus based on phpBB © 2001/7 phpBB Group