Portaal Portaal Pingviini veeb foorumi pealeht
  Viki  |  IRC  |  Otsing  |  Küsimused ja vastused  |  Profiil  |  Privaatsõnumite vaatamiseks logi sisse  | Logi sisse või Registreeru
<empty>
Vaata järgmist teemat
Vaata eelmist teemat

Postita uus teemaVasta teemale
Autor Sõnum
kyng
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist


Vanus: 37
Liitunud: 30.09.2007
Postitused: 184
Asukoht: Tartu
Distributsioon: Xubuntu 14.04 /Xubuntu 12.10
estonia.gif
postituspostitatud: 20.12.2008, 19:59  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Kuidas võiks tõlkida sellist asja nagu Cross-platform ? Platvormiülene näiteks?


Qilaq
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 55
Liitunud: 25.10.2006
Postitused: 1219
Asukoht: Linda Nisa
Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
estonia.gif
postituspostitatud: 20.12.2008, 20:57  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Ka võib, kuigi KDE-s me leidsime kunagi, et mitmeplatvormne oleks vahest veidi parem - pmst tähendab see ju (vähemalt enamikul juhtudel) seda, et miski on olemas mitmele platvormile, mitte et ta üldse platvormidega ei arvestaks, nagu võib välja lugeda platvormiülesest (see oleks pigem siis platvormist sõltumatu või midagi sellist).

_________________
Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)

laurik
Pingviini kasutaja
Pingviini kasutaja



Liitunud: 20.12.2008
Postitused: 68
Asukoht: Pärnumaa
Distributsioon: Estobuntu
estonia.gif
postituspostitatud: 20.12.2008, 23:21  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

synapticus on see tõlgitud : Ristplatvorm


Qilaq
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 55
Liitunud: 25.10.2006
Postitused: 1219
Asukoht: Linda Nisa
Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
estonia.gif
postituspostitatud: 20.12.2008, 23:33  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

laurik kirjutas:
synapticus on see tõlgitud : Ristplatvorm


Njaa... see jääb küll nagu natuke segaseks... ainuke mõte, mis pähe tuleb selle puhul, on see, et on olemas mingi ristikujuline platvorm Smile ... mulle tundub rohkem äärmiselt toore otsetõlkena.


laurik
Pingviini kasutaja
Pingviini kasutaja



Liitunud: 20.12.2008
Postitused: 68
Asukoht: Pärnumaa
Distributsioon: Estobuntu
estonia.gif
postituspostitatud: 21.12.2008, 00:08  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

No ei tea, kes on varem seda crossplatform sõna kohanud, see peaks ka tõlkest aru saama ja uuemad kasutajad ,kes esmakordselt seda kohtavad, mõistavad seda vast nats ringi-klikkides..


tramm
Vana Pingviin
Vana Pingviin



Liitunud: 03.11.2008
Postitused: 900

Distributsioon: *buntu
blank.gif
postituspostitatud: 21.12.2008, 00:20  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Qilaq kirjutas:
Njaa... see jääb küll nagu natuke segaseks... ainuke mõte, mis pähe tuleb selle puhul, on see, et on olemas mingi ristikujuline platvorm Smile ... mulle tundub rohkem äärmiselt toore otsetõlkena.


täpselt sama etteheide käib ka "mitmeplatvormilise" kohta. kas juttu on mingitest raudteerajatistest, kus on mitu ooteplatvormi? kui tahta sinu etteheidet tõsiselt võtta, siis tuleks kaaluda sõnast "platvorm" loobumist. oled valmis seda tegema?

ristplatvormne rõhutab platvormide vahelisust, mis on tegelikult hea (risti vastavused koodiharude vahel). ka rööpplatvormne oleks ses mõttes asjalik. ma ei ole kindel selle väljendi kasutamise kontekstis, aga kui just mõteldakse cross platformi all pigem koodi kui kasutatavat rakendust reakasutaja poolt, siis on rist- või rööp- rõhutamine asjakohane, sest ristamisi vastavused rööpnevate koodiharude vahel on sellise platvormiülese koodi üks põhitunnuseid. rist- ja rööp- jätavad terminisse sisse selle nüansi, et osa koodi on ühine, aga osa on ristatud/rööpne, on vastavused ja ristumised. mitmeplatvormilisus on selgelt rakenduse poolt üteldud ega viita kuidagi koodi kirjutamise/ülalpidamise viisile. platvormiülene aga võiks olla selline kood, mis jookseb ilma eri harudeta igas masinas, nt java kood on (püüab olla) selgelt platvormiülene. seega pakuks, et terminid rist/rööpplatvormne vaatavad asja koodi poolt, platvormiülene ka pigem koodi poolt, mitmeplatvormne oleks aga valmiskompileeritud toote väljalasete kohta, mis on eri platvormide jaoks.

kas peaks eelistama vormi platvormne või platvormiline?


sander85
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 39
Liitunud: 08.08.2005
Postitused: 4359
Asukoht: Tallinn (vahel ka Virtsu)
Distributsioon: Mageia, Debian, CentOS
estonia.gif
postituspostitatud: 21.12.2008, 01:43  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

minu arusaam cross-platform tarkvarast on seni olnud ikka see, et see on võimeline töötama mitmel platvormil ja pole vahet, kas selle saavutamiseks on kirjutatud eraldi kood iga platvormi jaoks või kasutatakse interpretaatorit nagu ntx java..

Wikipedia kirjutas:

In computing, cross-platform (also known as multi-platform) is a term used to refer to computer software or computing methods and concepts that are implemented and inter-operate on multiple computer platforms. Cross-platform software may be divided into two types; one requires individual building or compilation for each platform that it supports, and the other one can be directly run on any platform without special preparation, e.g., software written in an interpreted language or pre-compiled portable bytecode for which the interpreters or run-time packages are common or standard components of all platforms.

For example, a cross-platform application may run on Microsoft Windows on the x86 architecture, Linux on the x86 architecture and Mac OS X on either the PowerPC or x86 based Apple Macintosh systems. A cross-platform application may run on as many as all existing platforms, or on as few as two platforms.


mitmeplatvormne võtab imo kõik selle jutu kõige lühemalt kokku ja hakata leiutama mingeid rööpseid või ristuvaid või üleseid platvorme siia otsa tundub sutsu jaburana..

ristatud platvorm on muidugi päris huvitav tulemus, kuidas selleni jõuda?


tramm
Vana Pingviin
Vana Pingviin



Liitunud: 03.11.2008
Postitused: 900

Distributsioon: *buntu
blank.gif
postituspostitatud: 21.12.2008, 02:31  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

sander85 kirjutas:
minu arusaam cross-platform tarkvarast on seni olnud ikka see, et see on võimeline töötama mitmel platvormil ja pole vahet, kas selle saavutamiseks on kirjutatud eraldi kood iga platvormi jaoks või kasutatakse interpretaatorit nagu ntx java..


sinu toodud Vikipeedia tsitaat ütleb cross-platformi puhul võib olla tegemist kolme asjaga 1) computer software 2) computing methods 3) concepts

seega ei puutu asjasse mitte ainult cross-platform tarkvara (nagu rõhutad sina), vaid ka kood ja kodeerimise meetodid ja viimaks ka kodeerimisel kasutatavad kontseptid nagu interpretaator jne. minu point on selles, et cross-platform on pigem programmeerija-poolne mõiste. vt mõiste kasutusi kasvõi google'ist, enamik on seotud progeja/tarkvaraarendaja/disaineri vaatega tarkvarale, väga vähe pruugitakse terminit cross-platform lihtsalt karbis ostetavate valmisrakenduste puhul, enamasti on tegemist mingite komponentide või kasutaja poolt kompileeritavate asjadega. kui juttu on valmisrakendustest, siis kasutatakse pigem väljendit multi-platform või platform independent. minu ettepanek pole muide neid asju kuidagi rangelt eristada, vaid kasutada sobivat väljendit sobivas kohas --- samas ka mitte neid kõiki eri väljendusi nivelleerida mitmeplatvormseks, nagu näid justkui soovivat sina.

aga mida sa jaburaks tahad pidada, on sinu oma asi, ja ristatud platformide kohta ei tea ma midagi.


Qilaq
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 55
Liitunud: 25.10.2006
Postitused: 1219
Asukoht: Linda Nisa
Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
estonia.gif
postituspostitatud: 21.12.2008, 02:35  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Kui Synapticus on "ristplatvormne", siis see muidugi ka sobib (mu meelest on see omajagu parem/selgem kui platvormiülene, kuigi ma arvaksin siiski, et mitmeplatvormne on vahest parem - aga selles võib tunda anda ka see, et ma olen selle vormiga rohkem harjunud...). Minu märkus käis selle kohta, et seal on väidetavalt nimisõna "ristplatvorm", mis jääb vähemalt mulle segaseks.

_________________
Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)

mahfiaz
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist



Liitunud: 19.10.2007
Postitused: 147


blank.gif
postituspostitatud: 21.12.2008, 03:02  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Träm, siin lähed sa küll liiale. Nii palju sõnu tuleb teha ainult siis, kui asja tuumast aru ei saada. Mitmeplatvormne tähendab kasutaja jaoks seda, nagu sander85 ütles, et SEE TÖÖTAB MITMEL PLATVORMIL. Kasutajat ei huvita sinu kontseptid, kasutajasse ei puutu arvutusmeetodid. Tarkvara tõlkimise eesmärk, nagu korra juba mainitud, on *teha kasutamine lihtsamaks*. Kui mingisugune tõlge või uus über-termin seda eesmärki ei täida, on selle loomine mahavisatud aeg.

Lisaks:
* tarkvara ei ole mõtet arendajate jaoks tõlkida, need oskavad üht võõrkeelt niigi
* sandri küsimus ristatud platvormide kohta oli väike huumor su arutluskäikude võimekuse üle millegi suvalise põhjendamisel
* on kohti, kus terminite eristamine teenib arusaadavuse parendamise eesmärki
* mingisuguse piltliku või sarnase termini leidmine ehk sõna taaskasutamine ON HEA, kuna see aitab aimata sõna tähendust, tähenduseta sõnadel ei ole mõtet, sõnaloome on aga rulett

Järgmiseks võid küsida, miks üldse kasutada selles terminis platvormi, sest jutt käib ju hoopis operatsioonisüsteemidest.


kyng
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist


Vanus: 37
Liitunud: 30.09.2007
Postitused: 184
Asukoht: Tartu
Distributsioon: Xubuntu 14.04 /Xubuntu 12.10
estonia.gif
postituspostitatud: 21.12.2008, 10:37  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

See "platvormiülene" mis ma ise alguses pakkusin ei ole tõesti hea väljend. Ristplatvormne ei ole minu arvates ka palju parem.

Arvutikasutaja inglise-eesti sõnastikus on nii:
cross-platform - mitmeplatvormiline (rakendusprogramm või seade, mis võib töötada mitmel platvormil)
Siin sama asi pmst.

Hommikul töötab pea ikka palju paremini, eile õhtul postitust tehes ei tulnudki selle peale, et võiks sellistest kohtadest järgi vaadata Smile


tramm
Vana Pingviin
Vana Pingviin



Liitunud: 03.11.2008
Postitused: 900

Distributsioon: *buntu
blank.gif
postituspostitatud: 21.12.2008, 11:10  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

mahfiaz kirjutas:
Mitmeplatvormne tähendab kasutaja jaoks seda, nagu sander85 ütles, et SEE TÖÖTAB MITMEL PLATVORMIL. Kasutajat ei huvita sinu kontseptid, kasutajasse ei puutu arvutusmeetodid.

keegi pole täpsustanud, kus see väljend esineb ja ma ütlesin, et soovitaksin kasutada vastavas kontekstis vastavat väljendit. kui tõlkida reakasutaja jaoks, siis -- nagu ma ka ütlesin -- on mitmeplatvormne täiesti okei. kui aga nt reakasutajale mõeldud tekstis räägitakse midagi koodist, siis võib olla loogilisem rääkida rist/rööp vms platvormsusest. ja juhin tähelepanu, et kontseptid ja meetodid olid Vikipeedia definitsioonis, mille esitas sander, st need pole kuidagi MINU kontseptid ega MINU arvutusmeetodid. get real!

rist on muide crossi levinum tõlge arvuti- jm sõnastikes, arvutisõnastikes on veel ka rööp. lisaks on muudes sõnastikes veel vaheline, ülene, väline, sõltmatu... mitmele viidatakse harva või peaaegu mitte. sellel on ilmselt oma põhjus. inglise k seletava sõnaraamatu järgi tähendab sisuliselt cross eesliitena sama, mis across olles viimase lühend. kui on tõlgitud mitme, siis on see kohandus vastavalt kontekstile. kui kontekst seda õigustab, siis on kõik hästi. kui aga tõlgitav jutt libiseb nt programmeerija-vaatesse, siis võib mitte õigustada...

mahfiaz kirjutas:
Järgmiseks võid küsida, miks üldse kasutada selles terminis platvormi, sest jutt käib ju hoopis operatsioonisüsteemidest.

soomlased nt tõlgivad platvormi ka, cross-platform on Vikipeedia järgi alustariippumattomuus. aga tore, et lubad küsida...


tramm
Vana Pingviin
Vana Pingviin



Liitunud: 03.11.2008
Postitused: 900

Distributsioon: *buntu
blank.gif
postituspostitatud: 21.12.2008, 11:11  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

kyng kirjutas:
Siin sama asi pmst.

seal on aga ka "platvormitundetu"


Qilaq
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 55
Liitunud: 25.10.2006
Postitused: 1219
Asukoht: Linda Nisa
Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
estonia.gif
postituspostitatud: 21.12.2008, 11:27  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Platvormitundetu on Vallastel ainult ühe konkreetse asja nimetuses, sõna ise, s.t. cross-platform on tal ikka mitmeplatvormiline.

_________________
Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)

sander85
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 39
Liitunud: 08.08.2005
Postitused: 4359
Asukoht: Tallinn (vahel ka Virtsu)
Distributsioon: Mageia, Debian, CentOS
estonia.gif
postituspostitatud: 21.12.2008, 12:47  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Träm kirjutas:
aga mida sa jaburaks tahad pidada, on sinu oma asi, ja ristatud platformide kohta ei tea ma midagi.


selle nokkisin ma su oma teksitist välja nii nalja viluks..
Träm kirjutas:

... et osa koodi on ühine, aga osa on ristatud/rööpne, ...


ja üldiselt tõlgitakse ikka tarkvara sellel põhimõttel, et see oleks mõistetav tavakasutajale ka, kes ei taha kuulda ka sellest, kuidas see koodi poole pealt välja näeb või kas see on interpretaatorile mõeldud või nende platvormi jaoks eraldi kompileeritud

pigem hakkab viimasel ajal just riigiasutustes kõlama, et tarkvara peab olema mitmele platvormile mõeldud, et seda saaks kasutada olenemata OS'ist selle all, samas kedagi väga ei huvita, kas see rakendus ise on risti või rööpselt, midaiganes selle all ka mõeldud pole.. ei maksa asju liiga otse üle tõlkida, sellega tekitab pigem segadust..


tramm
Vana Pingviin
Vana Pingviin



Liitunud: 03.11.2008
Postitused: 900

Distributsioon: *buntu
blank.gif
postituspostitatud: 21.12.2008, 13:10  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

sander85 kirjutas:
selle nokkisin ma su oma teksitist välja nii nalja viluks..

ma ei rääkinud sõnagi platvormide ristamisest, vaid koodi või selle harude ristumisest.

sander85 kirjutas:
samas kedagi väga ei huvita, kas see rakendus ise on risti või rööpselt, midaiganes selle all ka mõeldud pole.. ei maksa asju liiga otse üle tõlkida, sellega tekitab pigem segadust..

esiteks pole ma kuidagi soovitanud loobuda "mitmeplatvormse" kasutamisest ja teiseks programmeerijat/tarkvarainseneri jne huvitab. ega termineid ei looda ainult asjatundmatute ametnike jaoks.

ja ma pakun, et riigiametnikud ei telli mitte cross-platform tarkvara, vaid multi-platform või platform independent tarkvara. aga sellest ma juba ülal rääkisin ja ei hakka uuesti rääkima.

veider on lugeda etteheiteid, et ma lähen täpsustamisega liiale või teen selliseid eristusi, mis reakasutajat ei huvita, sest tõlkija ise peaks igal juhul enda jaoks mõtlema asjad täpsemaks kui tavakasutaja suudab/vajab, et ta suudaks pakkuda reakasutajale adekvaatset tõlget mitte ei ajaks mingil hetkel olulisi asju enda küündimatuse tõttu segamini. isegi kui keegi ei tõlgi cross-platform lähiajal ühegi ametniku/reakasutaja jaoks "ristplatvormseks", siis on ikkagi mõistlik meelde jätta, et selline variant on mõeldav, kui vaatenurk on tarkvarainseneri ja mitte reakasutaja oma. nt kuskil dokumetatsioonis vms. aga miks mitte ka synapticus, mis on ka juba pooleldi tarkvara köögipoolel.

ma ei saa aru teie paanikast.


mahfiaz
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist



Liitunud: 19.10.2007
Postitused: 147


blank.gif
postituspostitatud: 21.12.2008, 22:16  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Träm, tead mis. Hakka tõlkima. Tõlgi hakatuseks näiteks camorama ära. http://l10n.gnome.org/module/camorama/
Siis postita oma tõlge (või link) siia foorumisse, uude teemasse. Kõik sõned milles sa kahtled jäta fuzzy'ks. Kui tõlge hakkab valmis saama ja me enam-vähem konsensusele jõuame lükkab Priit selle meeleldi üles. Enne loe hasso kirjutatud KDE stiilijuhend läbi ning tõlkimisel kasuta ohtralt en.et.opentran.eu otsingud. Pakett käib gnome töölauale, nii et püüa järgida üldist gnome stiili.


tramm
Vana Pingviin
Vana Pingviin



Liitunud: 03.11.2008
Postitused: 900

Distributsioon: *buntu
blank.gif
postituspostitatud: 22.12.2008, 00:55  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

mahfiaz kirjutas:
Träm, tead mis. Hakka tõlkima. Tõlgi hakatuseks näiteks camorama ära.

ma ei hakka tõlkima midagi, mida ma ise üldse kasutanud pole. kui midagi üldhuvitavat ja kasutatavat ette jääb, siis kindlasti uurin, kas saaks tõlkida... üht-teist tarkvara olen ka tõlkinud ja tean, et see nõuab vaeva ja ei pruugi olla lõbus, kui keegi kõrval õiendab. aga sellegipoolest...


tramm
Vana Pingviin
Vana Pingviin



Liitunud: 03.11.2008
Postitused: 900

Distributsioon: *buntu
blank.gif
postituspostitatud: 22.12.2008, 01:06  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

vabandust, ennist ütlesin, et lisaks IE-le kasutab Google Chrome ka "vahekaarti". ma eksisin. Gmail jms Google'i rakendused kasutavad "vahekaarti". Chrome ise räägib hoopis "vahelehtedest". järelikult ei ole Chrome lihtsalt IE-d kopeerinud, vaid jõudnud sellele järeldusele iseseisvalt... seega on meil juba kaks brauserit, kes peavad "vahet" oluliseks -- olgu kaarti või lehte.


wk
Vana Pingviin
Vana Pingviin



Liitunud: 24.10.2007
Postitused: 1133
Asukoht: Tallinn, vahel Vastseliina vald
Distributsioon: Debian, Kubuntu
estonia.gif
postituspostitatud: 22.12.2008, 16:52  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Träm, kas Sa muidu ikka tead, mis on vahekaart näiteks raamatukogu kartoteegis?

_________________
Kõike hääd,
WK

Näita (aja järgi):      
Postita uus teemaVasta teemale


Vaata järgmist teemat
Vaata eelmist teemat
Powered by phpBB2 Plus based on phpBB © 2001/7 phpBB Group