Autor |
Sõnum |
maq
Pingviini aktivist
Liitunud: 16.08.2005
Postitused: 162
Distributsioon: Kubuntu 13.10
|
|
Ehk oskab keegi soovitada subtiitrite muutmise ja sünkroonimise tarkvara linux-ile. Windowsis kasutasin sellist asja nagu Time Adjuster millega sai hästi lihtsalt filmi ja subtiitrite ajastuse paika ajada. Linux-ile midagi sellist, aga pole leidnud. Taim adjuster läbi wine paraku päris korraslikult ei tööta. Subtiitrite ajastamiseks on sel sisse ehitatud mingi videomängija mis paraku linuxi all käima ei lähe. KSubtitle mida proovisin paneb mul lihtsal akna kinni, kui üritan seal midagi teha. Ütleb mulle põhjuseks järgnevat: (no debugging symbols found)
Using host libthread_db library "/lib/tls/i686/cmov/libthread_db.so.1".
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
[Thread debugging using libthread_db enabled]
[New Thread -1233344320 (LWP 10195)]
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
[KCrash handler]
#6 0xb790a1ee in fflush () from /lib/tls/i686/cmov/libc.so.6
#7 0xb716d124 in QFile::close () from /usr/lib/libqt-mt.so.3
#8 0xb7183e11 in QFile::~QFile () from /usr/lib/libqt-mt.so.3
#9 0xb71c2de9 in QTextStream::~QTextStream () from /usr/lib/libqt-mt.so.3
#10 0x080714fb in QListViewItem::removeItem ()
#11 0x08089a7c in QValueList<QCString>::detachInternal ()
#12 0x08071a5a in QListViewItem::removeItem ()
#13 0xb6e91957 in QObject::activate_signal () from /usr/lib/libqt-mt.so.3
#14 0xb6e923fc in QObject::activate_signal () from /usr/lib/libqt-mt.so.3
#15 0xb7226f5f in QButton::clicked () from /usr/lib/libqt-mt.so.3
#16 0xb6f2ffe8 in QButton::mouseReleaseEvent () from /usr/lib/libqt-mt.so.3
#17 0xb6ec8729 in QWidget::event () from /usr/lib/libqt-mt.so.3
#18 0xb6e28b88 in QApplication::internalNotify () from /usr/lib/libqt-mt.so.3
#19 0xb6e2ad46 in QApplication::notify () from /usr/lib/libqt-mt.so.3
#20 0xb7531c82 in KApplication::notify () from /usr/lib/libkdecore.so.4
#21 0xb6dbb3fd in QApplication::sendSpontaneousEvent ()
from /usr/lib/libqt-mt.so.3
#22 0xb6dba062 in QETWidget::translateMouseEvent ()
from /usr/lib/libqt-mt.so.3
#23 0xb6db814c in QApplication::x11ProcessEvent () from /usr/lib/libqt-mt.so.3
#24 0xb6dcf320 in QEventLoop::processEvents () from /usr/lib/libqt-mt.so.3
#25 0xb6e4325e in QEventLoop::enterLoop () from /usr/lib/libqt-mt.so.3
#26 0xb6e4306e in QEventLoop::exec () from /usr/lib/libqt-mt.so.3
#27 0xb6e2a731 in QApplication::exec () from /usr/lib/libqt-mt.so.3
#28 0x080577ee in ?? ()
#29 0xbfff9a48 in ?? ()
#30 0xbfff9a20 in ?? ()
#31 0x00000000 in ?? ()
Gnome subtiles ei lähe mul jällegi KDE all tööle.
|
|
|
|
|
|
|
|
Innu
Pingviini aktivist
Vanus: 35
Liitunud: 08.07.2005
Postitused: 202
Asukoht: T.A.R.T.U
Distributsioon: Ubuntu
|
|
Lihtsalt syncida film ja subtiitrid käimise ajal?
mplayeril nupud Z ja X teevad seda tööd.
|
|
|
|
|
|
|
|
PeTzZz
Vana Pingviin
Liitunud: 10.09.2005
Postitused: 629
Distributsioon: Fedora 19
|
|
|
|
obundra
Vana Pingviin
Vanus: 50
Liitunud: 04.08.2005
Postitused: 1213
Asukoht: 127.0.0.1
Distributsioon: RHEL, Solaris, Debian, Gentoo
|
|
|
|
sander85
Vana Pingviin
Vanus: 39
Liitunud: 08.08.2005
Postitused: 4359
Asukoht: Tallinn (vahel ka Virtsu)
Distributsioon: Mageia, Debian, CentOS
|
|
enne postituse tegemist ikka esimese postituse läbi lugesid???
|
|
|
|
_________________
|
|
|
|
margo704
Pingviini aktivist
Liitunud: 30.08.2005
Postitused: 242
Distributsioon: Linux Mint 20.1
|
|
|
|
sander85
Vana Pingviin
Vanus: 39
Liitunud: 08.08.2005
Postitused: 4359
Asukoht: Tallinn (vahel ka Virtsu)
Distributsioon: Mageia, Debian, CentOS
|
|
txt tüüpi subtiitreid peaks saama sünkroda vplayer'iga kaasas oleva subtiitrite editoriga, töötab üle wine'i päris kenasti..
|
|
|
|
_________________
|
|
|
|
bbad
Pingviini kasutaja
Vanus: 47
Liitunud: 16.02.2007
Postitused: 53
Asukoht: Ida-Virumaa
Distributsioon: openSuse 11.4
|
|
txt tüüpi subtiitreid kui selliseid ei ole ju olemas, tavaliselt on nad kas ajapõhised (.srt) või framepõhised (.sub).
Samas jah, kustutades faililaiendi ära ja kirjutades sinna asemele txt, saamegi niiöelda txt tüüpi subtiitri
Samas ei muuda see txt seal lõpus asja, tegemist on ikkagi eelnevalt mainitud formaatidega.
|
|
|
|
|
|
|
|
sander85
Vana Pingviin
Vanus: 39
Liitunud: 08.08.2005
Postitused: 4359
Asukoht: Tallinn (vahel ka Virtsu)
Distributsioon: Mageia, Debian, CentOS
|
|
ajal kui mina neid (subtiitreid) veel vajasin, siis olid neist paljud just txt laiendiga, nii et vabandust vale väljenduse pärast.. mõte jääb samaks ju
|
|
|
|
_________________
|
|
|
|
bbad
Pingviini kasutaja
Vanus: 47
Liitunud: 16.02.2007
Postitused: 53
Asukoht: Ida-Virumaa
Distributsioon: openSuse 11.4
|
|
Jep, mõte jääb samaks, ma tahtsin ainult viidata sellele, et kui see vplayeri subtitle editor suudab sünkroonida txt laiendiga subtiitreid, siis peaks ta suutma sünkroniseerida ka sub ja srt laiendiga isendeid.
|
|
|
|
|
|
|
|
ehhr
Vana Pingviin
Vanus: 38
Liitunud: 14.03.2007
Postitused: 506
Asukoht: Pärnu
Distributsioon: Ubuntu 8.10, Elementary OS(Ubuntu 12.04)
|
|
Kas Ksubtitle pole kuidagi võimalik panna täpitähti tunnistama?
|
|
|
|
|
|
|
|
Heix
Pingviini aktivist
Vanus: 44
Liitunud: 23.07.2005
Postitused: 356
Distributsioon: Arch Linux
|
|
ehhr kirjutas: | Kas Ksubtitle pole kuidagi võimalik panna täpitähti tunnistama? |
Peaks ju ikka saama...
Samas on veel Gnome Subtitles millega sai küll täpid kätte..
(ehk töötab ka KDE's)
|
|
|
|
|
|
|
|
ehhr
Vana Pingviin
Vanus: 38
Liitunud: 14.03.2007
Postitused: 506
Asukoht: Pärnu
Distributsioon: Ubuntu 8.10, Elementary OS(Ubuntu 12.04)
|
|
Gnome Subtitles minul KDE peale ei istunud.
Ksubtitle'l annab küll keelt valida,milleks mul on Eesti,aga täpitähti ikka pole.
|
|
|
|
|
|
|
|
wk
Vana Pingviin
Liitunud: 24.10.2007
Postitused: 1133
Asukoht: Tallinn, vahel Vastseliina vald
Distributsioon: Debian, Kubuntu
|
|
Keelest on vähe, vali ikka õige kooditabel ka. Enamasti on subtiitrid ISO-8859-x kodeeringus (x-i asemele sobivad siis 1, 4, 13 ja kõige paremini 15, erinevused on š ja ž kodeerimises), aga uuemad distrod kasutavad eesti-lokaadiga UTF-8 kodeeringut.
|
|
|
|
_________________ Kõike hääd,
WK
|
|
|
|
Tom
Pingviini aktivist
Vanus: 51
Liitunud: 28.08.2007
Postitused: 222
Distributsioon: Mint, Puppy, Estobuntu 14.04
|
|
Mul gaupol töötab päris kenasti, täpitähed on olemas ja puha. Saab esimese ja viimase subtiitri paikasättimisega väga lihtsalt tiitrid filmi jaoks paika panna. Soovitan soojalt.
|
|
|
|
|
|
|
|
ehhr
Vana Pingviin
Vanus: 38
Liitunud: 14.03.2007
Postitused: 506
Asukoht: Pärnu
Distributsioon: Ubuntu 8.10, Elementary OS(Ubuntu 12.04)
|
|
wk kirjutas: | Keelest on vähe, vali ikka õige kooditabel ka. Enamasti on subtiitrid ISO-8859-x kodeeringus (x-i asemele sobivad siis 1, 4, 13 ja kõige paremini 15, erinevused on š ja ž kodeerimises), aga uuemad distrod kasutavad eesti-lokaadiga UTF-8 kodeeringut. |
Kust ma seda kodeeringut saan määrata?Ksubtitle puhul leidsin vaid keele üles.
Gaupol ei taha mul millegi pärast installeerida.
|
|
|
|
|
|
|
|
wk
Vana Pingviin
Liitunud: 24.10.2007
Postitused: 1133
Asukoht: Tallinn, vahel Vastseliina vald
Distributsioon: Debian, Kubuntu
|
|
Tsitaat: | Kust ma seda kodeeringut saan määrata? | Kui Sa subtiitrid avad, siis avamise dialoogis on [KDEs standardselt] võimalus valida, mis kodeeringus avatav fail on. Salvestamisel saad jälle määrata, millisesse kodeeringusse asi konvertida.
|
|
|
|
_________________ Kõike hääd,
WK
|
|
|
|
ehhr
Vana Pingviin
Vanus: 38
Liitunud: 14.03.2007
Postitused: 506
Asukoht: Pärnu
Distributsioon: Ubuntu 8.10, Elementary OS(Ubuntu 12.04)
|
|
Otsisin ja otsisin ning lõpuks leidsin.Super, täpid olemas
Aga küsimus veel selline,et kas Ksubtitle'sse ei saa kuidagi ette sööta näiteks .sub formaadis subtiitreid?Siiani on Ksubtiitle järjekindlalt nõudnud vaid .srt formaati.
|
|
|
|
|
|
|
|
wk
Vana Pingviin
Liitunud: 24.10.2007
Postitused: 1133
Asukoht: Tallinn, vahel Vastseliina vald
Distributsioon: Debian, Kubuntu
|
|
Help/About KSubtile ütleb:
Ksubtile, an SRT subtitle editor
(c) 2003-2004, Tom Deblauwe
|
|
|
|
_________________ Kõike hääd,
WK
|
|
|
|
|