| 
| Autor | Sõnum |  
| Qilaq Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 56
 Liitunud: 25.10.2006
 Postitused: 1219
 Asukoht: Linda Nisa
 Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Tere, paluksin abi, kui võimalik, sellise mõiste nagu "subpicture" tõlkimisel. Tuli ette nt plaadikirjutamisrakenduse K3b tõlkimisel, aga esineb ka nt Kaffeines. Või oskab keegi soovitada, kust sellist abi leida? Igaks juhuks selgituseks: tegemist ei ole AINULT subtiitritega; subpicture alla mahub kõik, mis n-ö filmi peal jookseb. Menüüd võiks heal juhul ka veel subtiitriks pidada
  , aga see ei sobi kindlasti enam näiteks saksa telekanalitel pärast reklaami lõppu filmi käivitudes üle ekraani vudivatele päkapikkudele ja muudele sellistele nähtustele, mis aga ka subpicture alla kuuluvad. Kaalusin ise vastet "pildipealis", mis kirjeldaks seda, mida vaataja näeb - subpicture on ju n-ö pilt pildi peal, aga hea meelega kuuleks arvamusi.
 |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  |  
|  |   |  
| Mefistofeles Pingviini aktivist
 
  
  
 Vanus: 38
 Liitunud: 15.03.2005
 Postitused: 309
 Asukoht: Tallinn
 Distributsioon: Debian, Ubuntu, CentOS.
 
  
   |  |  
|  |    |  
| Qilaq Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 56
 Liitunud: 25.10.2006
 Postitused: 1219
 Asukoht: Linda Nisa
 Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Jah, alampildi peale ma mõtlesin ka, aga see ei tundunud õige: suibpicture ei ole õieti selle "pärispildiga" üldse seotud, mida paraku "alam-" mu meelest otseselt väidab. |  
|  |  |  |  
| _________________
 Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)
 
 |  |  
|  |   |  
| pacho Moderaator
 
  
  
 Vanus: 44
 Liitunud: 08.07.2005
 Postitused: 618
 
 Distributsioon: Debian GNU/Linux
 
  
   |  |  
|  |    |  
| Qilaq Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 56
 Liitunud: 25.10.2006
 Postitused: 1219
 Asukoht: Linda Nisa
 Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| mhmh, lisapilt tundub olevat juba üsna hea; abipilt mitte nii väga, sest ega see subpicture tingimata ei pea abistama (enamasti küll teeb sedam, nt subtiitrid või menüü, aga need reklaamiteateribad, mis filmide peale, alla või kõrvale manatakse, küll mu silmis erilist "abi" välja ei vea  ) |  
|  |  |  |  
| _________________
 Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)
 
 |  |  
|  |   |  
| pacho Moderaator
 
  
  
 Vanus: 44
 Liitunud: 08.07.2005
 Postitused: 618
 
 Distributsioon: Debian GNU/Linux
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| iga tehes ma arvan, et "sub" sõnas "subpicture" pole prefiks, vaid lühend sõnast "subsidiary" 
 Seega saaks seda üsna vabalt tõlkida, näit abi, lisa, teisane, teise taseme,
 |  
|  |  |  |  
| _________________
 http://blog.pacho.pri.ee/
 
 |  |  
|  |    |  
| Qilaq Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 56
 Liitunud: 25.10.2006
 Postitused: 1219
 Asukoht: Linda Nisa
 Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| mhmh, võib olla küll, kuigi mitte see pole mu meelest peamine - vaja oleks leida mõiste, mis annaks edasi subpicture olemust (ja see ei pea olema tingimata sõna kahe komponendi tõlge). Vähemalt mul tekkis tõrge just selle koha peal, kus eestikeelses vastes on teiseks pooleks ehk põhisõnaks "pilt", olgu siis alampilt, lisapilt või mis tahes, sest ma ei suuda seda kuidagi aduda pildina  - pilt on minu jaoks see film, mille peale too subpicture manatakse. Sellepärast ma hakkasingi mõtlema suunas pildilisa, pildipealis (vähemalt eesti keele loogikaga oleks see paremini kooskõlas, sest subpicture on nagu rohkem mõeldud "pildi" elik filmi lisana, mitte päris iseseisva "pildina", mistõttu "pilt" ei tohiks mu meelest olla põhisõna). |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  |  
|  |   |  
| Qilaq Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 56
 Liitunud: 25.10.2006
 Postitused: 1219
 Asukoht: Linda Nisa
 Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Njah, pärast mõningat mõtlemist leidsin siiski, et pildipealis võiks vahest olla parim vaste ja nii sai see tõlge täna ka sisse kantud. Jään ootama massilist negatiivset vastukaja koos asjatundlike lahendusepakkumistega...   |  
|  |  |  |  
| _________________
 Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)
 
 |  |  
|  |   |  
| veeall Pingviini aktivist
 
  
 
 Vanus: 51
 Liitunud: 27.09.2006
 Postitused: 264
 
 Distributsioon: Slackware64 14.2
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| pildipealis minu jaoks tähendab pigem pealkirja või kujundatud bänneritaolist päist. pealispilt äkki?
 |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  |  
|  |   |  
| Qilaq Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 56
 Liitunud: 25.10.2006
 Postitused: 1219
 Asukoht: Linda Nisa
 Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| jah, aga nendega ju ongi tegemist: subpicture on kõiksugu asjad, mis pannakse pildipealsesse kihti: subtiitrid, reklaamiribad ja muud sellised asjad. Muidugi tuleb ka öelda, et pealis EI VÕRDU pealdis. See viimane on tõepoolest (enamasti lühike) pealkiri või märkus, aga pealis tähendab "pealmine osa".
 Seda, miks mu arvates ei sobi sõna, milles põhisõna on "pilt", ma juba eespool püüdsin selgitada.
 |  
|  |  |  |  
| _________________
 Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)
 
 |  |  
|  |   |  
| veeall Pingviini aktivist
 
  
 
 Vanus: 51
 Liitunud: 27.09.2006
 Postitused: 264
 
 Distributsioon: Slackware64 14.2
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| siis äkki kuna subtiiter sub eesliitega on juba kasutuses võiks kasutada sama liidet ka pildi puhul. subpilt muidugi ei lähe mitte, ja pildi asendajaks oskan pakkuda vaid termini visuaal. samas ei ole vist hea tõlkes kasutada isemoodustatud uudissõnu või mis(?), ma ei tea. |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  |  
|  |   |  
| Qilaq Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 56
 Liitunud: 25.10.2006
 Postitused: 1219
 Asukoht: Linda Nisa
 Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Hmm, miks ei või kasutada "isemoodustatud uudissõnu", eriti kui tegemist ongi uue asjaga? (Nojah, subpicture ei ole just uhiuus nähtus, aga võrreldes subtiitritega kindlasti päris uus). Ja subtiitris on see sub- just tähenduses all-, ruumilises mõttes all, aga subpicture's on ta tegelikult tähenduses allutatud, alam-. Ja ekraanil võib subpicture asuda põhimõtteliselt kus tahes, tavaliselt muidugi kas üla- või alaservas, aga sama hästi võib joosta ka otse keset ekraani. Samas alampilt on mu meelest juba mõneti kasutusel, aga hoopis teises tähenduses - see PiP tehnoloogia ehk kaks pilti ekraanil, mida mõningates telerites kasutatakse. Ja seal tundub ta isegi päris õiges kohas olevat. |  
|  |  |  |  
| _________________
 Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)
 
 |  |  
|  |   |  
| veeall Pingviini aktivist
 
  
 
 Vanus: 51
 Liitunud: 27.09.2006
 Postitused: 264
 
 Distributsioon: Slackware64 14.2
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| jep, pildipealis on siiski ok, eriti asetatuna konteksti "subtiitrid ja pildipealised". 
 muidu võiks kujundlikult mõeldes aretada uusi termineid lähtudes näiteks üle-, kattev... ja voilaa "video kleebisvisuaal", aga pole kindel, et see oleks lugejale paremini mõistetav. seda mõtlesin seoses uudissõnadega.
 
 ma pean linuxi programmide eesti keelset tõlget siiski väga(-väga) heaks.
 eriti võrreldes winxp tõlke vääraka eesti keelega(minu arvamus).
 |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  |  
|  |   |  
| veeall Pingviini aktivist
 
  
 
 Vanus: 51
 Liitunud: 27.09.2006
 Postitused: 264
 
 Distributsioon: Slackware64 14.2
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| ei taha ilmaaegu vana teemat üles kaevata, aga kuidas oleks subpicture - overlay - üle pildi - pildiülene, pildiülesed   
 lihtsalt, et saaks variant välja öeldud kui juba pähe turgatas, eks siis postitasingi.
 |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  |  
|  |   |  
| Qilaq Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 56
 Liitunud: 25.10.2006
 Postitused: 1219
 Asukoht: Linda Nisa
 Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Njah, ainult et pildiülene on mu meelest nagu rohkem omadussõna, mitte nimisõna  Seda, et ta on "üle pildi", peakski "pildipealis" ju väljendama, vähemalt ma ise arvasin nii... |  
|  |  |  |  
| _________________
 Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)
 
 |  |  
|  |   |  
| sander85 Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 40
 Liitunud: 08.08.2005
 Postitused: 4359
 Asukoht: Tallinn (vahel ka Virtsu)
 Distributsioon: Mageia, Debian, CentOS
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| pildipealis kõlab ka vähe paremini.. |  
|  |  |  |  
| _________________
 
       
 |  |  
|  |    |  
|  |  |