| Autor | Sõnum | 
| spott Admin
 
  
  
 Vanus: 44
 Liitunud: 04.06.2005
 Postitused: 8863
 
 Distributsioon: Ubuntu
 
  
   |  | 
|  |    | 
| vih Moderaator
 
  
 
 
 Liitunud: 10.08.2005
 Postitused: 654
 
 
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Kes on need isikud, kes on seni eesti keelse Ubuntu kallal tööd teinud? |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |   | 
| priit Vana Pingviin
 
  
 
 Vanus: 41
 Liitunud: 04.08.2005
 Postitused: 521
 Asukoht: Tartu
 Distributsioon: CentOS / OS X
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Mine loe sealt lehelt, nimed on k6rval ju. |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |   | 
| uniz Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 46
 Liitunud: 18.05.2006
 Postitused: 764
 
 Distributsioon: ubuntucare
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| 
 Igas versioonis tehakse täiendusi- see on nagu igavesti tõlkimine:
 Kindlasti tuleb tehnilise inglise keele suhtes eelnevalt kokku leppida. Palju asju on vaja viia ühise nimetaja alla.
 
 Kui see 6.10 on parem kui 6.06, siis oleks mõtekas..
 |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |    | 
| spott Admin
 
  
  
 Vanus: 44
 Liitunud: 04.06.2005
 Postitused: 8863
 
 Distributsioon: Ubuntu
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Sellepärast peakski olema kindel seltskond, kes tõlkimisega tegeleb. Luua näiteks oma tõlke andmebaas, kus lepitaks ekokku, kuidas mida tõlgitakse. Muidu tekibki olukord, et üks tõlgib ühte väljendit ühte moodi ja teine tesitmoodi. |  
|  |  |  |  
| _________________
 Tellige endale sünnipäevaks, sõbrapäevaks või muuks tähtpäevaks kingitus: Kingitused internetist - NetiKink.eu
 
 |  | 
|  |    | 
| uniz Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 46
 Liitunud: 18.05.2006
 Postitused: 764
 
 Distributsioon: ubuntucare
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Löö aga oma meililist juba praegu üles- ubuntu tõlkijaid on vähe. |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |    | 
| kaugeltmaalt Pingviini aktivist
 
  
  
 Vanus: 44
 Liitunud: 21.09.2005
 Postitused: 122
 
 Distributsioon: kxstudio, buntu.
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| olete kindlad ikka, et need seal lehel kõik on ubuntu tõlkijad. mul on kuri tunne et need nimed on võetud kde ja gnome tõlkijate nimekirjast lihtsalt. ja neil asjadel on maililistid ju olemas vist? 
 väljendeid tuleks sealt uurida vist. teiseks on veel see asi, et kde ja gnomei tõlkijad vist erinevaid vaateid omavad väljendite suhtes.
 |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |   | 
| uniz Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 46
 Liitunud: 18.05.2006
 Postitused: 764
 
 Distributsioon: ubuntucare
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| kde ja gnome-l on oma tõlkijad olemas- järgi on jäänud ubuntu-kubuntu osad. |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |    | 
| ain Pingviini aktivist
 
  
  
 
 Liitunud: 25.09.2006
 Postitused: 218
 
 Distributsioon: openSUSE
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Väljapoole Ubuntu baassüsteemi jäävatel tarkvaratükkidel on oma tõlkemeeskonnad olemas ja Ubuntu ei saa kontributeerida neile tõlkeid, ilma et need läbiksid vastava meeskonna enda kvaliteedikontrolli (loe: ei saa üldse, kuna Ubuntu pole ilmselt võimeline kõikidega kontakteeruma). Erandiks on Gnome, mille halva kvaliteediga launchpad.neti tõlked teevad meelehärmi Gnome enda meeskonnale. Lisaks on asjal veel üks miinus - kui lähtekoodist uuendatakse tõlgitavate programmide versioone, lähevad Ubuntusse tehtud tõlked lihtsalt kaotsi.
 Teisest küljest on muidugi hea, et kodanikud saavad seal ennast maandamas käia, ma vaatan, et keegi on seal OO.o Calci sisse mingeid imelikke sõnu kirjutanud, mis õnneks kunagi ei jõua lähtekoodi tagasi.
 |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |   | 
| ain Pingviini aktivist
 
  
  
 
 Liitunud: 25.09.2006
 Postitused: 218
 
 Distributsioon: openSUSE
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Hm, näpp läks kogemata liiga vara saatmise nupule. Resümeeks: launchpad.neti õige otstarve oleks ainult Ubuntu baassüsteemi tõlkimine (installimine, häälestamine jms). Muu puhul on olemas suur oht tühja tööd teha - või teha tööd, mis ei jõua iialgi tagasi lähtekoodi tasandile, see on aga veel hullem, kui tühi töö - nimelt niigi napi inimressursi lagastamine.
 |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |   | 
| uniz Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 46
 Liitunud: 18.05.2006
 Postitused: 764
 
 Distributsioon: ubuntucare
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Mul on kubuntu ja kde on parimate tõlkijate all.. 
 Vaja oleks teavitada ubuntulasi (ubuntu vs. dumbuser), et  (y/N) ei tohiks tõlkida (J/E) -na. Peab jääma samaks. Sama ka kõikide linuxi käskude kohta..
 |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |    | 
| ain Pingviini aktivist
 
  
  
 
 Liitunud: 25.09.2006
 Postitused: 218
 
 Distributsioon: openSUSE
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Muide, aru ma ei saa, kuidas selle launchpadiga tööd tehakse. Pakette on ligi 2000, neid kuvatakse 75 kaupa, soovitud paketile liikumiseks on nupud next ja last, no kurat ma tean, et see on kuskil keskel, ma jäängi klõpsima... see on ju rõvedalt aeglane sait ka veel... Jõuan paketile, kus on ligi 3000 stringi, nägin UI-s, et midagi on halvasti... Kuidas ma otsin seda stringi? 300 korda next? Näen, et keegi on pärast mind tõlkimas käinud, kuidas ma saan tema tõlked filtreerida ülevaatamiseks? Halligi ma saan. See pole ju riist...
 |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |   | 
| kaugeltmaalt Pingviini aktivist
 
  
  
 Vanus: 44
 Liitunud: 21.09.2005
 Postitused: 122
 
 Distributsioon: kxstudio, buntu.
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| saada ubuntule puugiteadaanne selle kohta. muud ma ei oska öelda. mina ei julge üldse midagi puutuda, sest ma ei tea mis paketid seal siis on ainult ubuntuspetsiifilised. ühesõnaga kõik mis sa ütlesid peaks seal lehel suurelt ja punaselt kirjas olema, siis ma oleks rahul et inimesi ei lollitata.
 |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |   | 
| uniz Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 46
 Liitunud: 18.05.2006
 Postitused: 764
 
 Distributsioon: ubuntucare
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
|  	  | ain kirjutas: |  	  | Muide, aru ma ei saa, kuidas selle launchpadiga tööd tehakse. Pakette on ligi 2000, neid kuvatakse 75 kaupa, soovitud paketile liikumiseks on nupud next ja last, no kurat ma tean, et see on kuskil keskel, ma jäängi klõpsima... see on ju rõvedalt aeglane sait ka veel...
Jõuan paketile, kus on ligi 3000 stringi, nägin UI-s, et midagi on halvasti... Kuidas ma otsin seda stringi? 300 korda next? Näen, et keegi on pärast mind tõlkimas käinud, kuidas ma saan tema tõlked filtreerida ülevaatamiseks? Halligi ma saan. See pole ju riist...
 | 
 
 Segane on küll, Päris palju aega läheb tühja otsimise peale jah.
 |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |    | 
| spott Admin
 
  
  
 Vanus: 44
 Liitunud: 04.06.2005
 Postitused: 8863
 
 Distributsioon: Ubuntu
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| on äkki kellegil pakkuda paremat veebipõhist alternatiivi? Rõhk sõnal veebipõhine. |  
|  |  |  |  
| _________________
 Tellige endale sünnipäevaks, sõbrapäevaks või muuks tähtpäevaks kingitus: Kingitused internetist - NetiKink.eu
 
 |  | 
|  |    | 
| ain Pingviini aktivist
 
  
  
 
 Liitunud: 25.09.2006
 Postitused: 218
 
 Distributsioon: openSUSE
 
  
   |  | 
|  |   | 
| uniz Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 46
 Liitunud: 18.05.2006
 Postitused: 764
 
 Distributsioon: ubuntucare
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Penzo - Peep - ( peepus@ hot.ee ) on ubuntus üks eesti keele tiimi administraatoreid. Temaga tuleks arutada ubuntu kordineerituse ja tõlkimise üle..
 |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |    | 
| uniz Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 46
 Liitunud: 18.05.2006
 Postitused: 764
 
 Distributsioon: ubuntucare
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Launchpad'is on võimalik ka tõmmata alla .po faile ja näiteks gtranslator programmiga tõlkida. Kes muidugi on huvitatud tasuta tõlkima..
 |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |    | 
| ain Pingviini aktivist
 
  
  
 
 Liitunud: 25.09.2006
 Postitused: 218
 
 Distributsioon: openSUSE
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| gtranslatoriga ei tohiks mitmerealisi tagidega stringe tõlkida, ajab salvestamisel tagide sisesed ja ridadevahelised jutumärgid nii segi, et seda enam pärast inimjõul lahti ei haruta. |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |   | 
| uniz Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 46
 Liitunud: 18.05.2006
 Postitused: 764
 
 Distributsioon: ubuntucare
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| ubuntu eesti tõlkimise kiirus võrdub kiviajal küntava põllumaaga.. |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |    | 
|  |