Autor |
Sõnum |
merike
Pingviini aktivist
Liitunud: 06.04.2007
Postitused: 155
Asukoht: Laagri/Tallinn
Distributsioon: Kubuntu
|
|
Pikemat aega häirib vigane tõlge Dolphin 0.9.2 versioonis. Staatuse ribal on kirjas "BROKEN TRANSLATION x Item (y folders, z files)" No kole on. Mismoodi see asendamine käib?
Leidsin juba abi siit: http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=653962
|
|
|
|
|
|
|
|
andreas
Pingviini aktivist
Vanus: 30
Liitunud: 26.02.2008
Postitused: 112
Asukoht: Raasiku
Distributsioon: Mageia Cauldron
|
|
Aitäh lingi eest. Sain Dolphini ja Amaroki vigastest tõlgetest lahti. (Amarokil on katki "Muuda pala &infot...\nMuuda %n pala &infot...")
|
|
|
|
|
|
|
|
mihkel
Vana Pingviin
Liitunud: 16.04.2006
Postitused: 1284
Distributsioon: Fedora/Centos
|
|
Ärge siis unustage omi parandusi ka KDE eestindajatele saatmast. Listi aadress peaks olema kde-et@linux.ee.
|
|
|
|
|
|
|
|
merike
Pingviini aktivist
Liitunud: 06.04.2007
Postitused: 155
Asukoht: Laagri/Tallinn
Distributsioon: Kubuntu
|
|
.po olen suutnud juba ära kustutada, aga Launchpadis on muudatused olemas, kui keegi sellega tegeleb.
|
|
|
|
|
|
|
|
andreas
Pingviini aktivist
Vanus: 30
Liitunud: 26.02.2008
Postitused: 112
Asukoht: Raasiku
Distributsioon: Mageia Cauldron
|
|
saatsin mõlemad .po failid
|
|
|
|
|
|
|
|
merike
Pingviini aktivist
Liitunud: 06.04.2007
Postitused: 155
Asukoht: Laagri/Tallinn
Distributsioon: Kubuntu
|
|
Sealtsamast listist: "KDE3 jaoks olevat Dolphinit arendati
väljaspool KDE ja seega ka KDE tõlkijate töövälja."
Endal on just 3.5.8 peal.
|
|
|
|
|
|
|
|
Qilaq
Vana Pingviin
Vanus: 55
Liitunud: 25.10.2006
Postitused: 1219
Asukoht: Linda Nisa
Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
|
|
Ahaa, need asjad jõudsid listi siis siit!
Ma ei saanudki aru, mis seal Dolphinis üldse viga peaks olema? Fail, mis saadeti, oli mu meelest küll tõlkimata lausa? (Aga nojah, Dolphini need n-ö KDE-eelsed variandid on väljaspool KDE tõlkijate otsest tööpõldu.)
Ja Amarokis ka - mis seal täpselt viga oli?
(Ma ei ole jõudnud ise veel asjaga põhjalikumalt tutvuda, mul on praeguse töökorralduse juures ainult pühapäevane päev ette nähtud tarkvara tõlkimiseks - kui saadetud oleks diff või vähemalt lisatud mingigi kirjeldus, mida on parandatud, oleks oluliselt lihtsam aru saada, mida on tehtud...)
|
|
|
|
_________________ Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)
|
|
|
|
merike
Pingviini aktivist
Liitunud: 06.04.2007
Postitused: 155
Asukoht: Laagri/Tallinn
Distributsioon: Kubuntu
|
|
Qilaq kirjutas: | Ma ei saanudki aru, mis seal Dolphinis üldse viga peaks olema? Fail, mis saadeti, oli mu meelest küll tõlkimata lausa? |
Selle faili kohta ei tea, aga üldiselt oli igal pool, kus oli vaja kahte mitmuse vormi, tõlgitud ainult üks. Kokku midagi alla 10 koha.
|
|
|
|
|
|
|
|
Qilaq
Vana Pingviin
Vanus: 55
Liitunud: 25.10.2006
Postitused: 1219
Asukoht: Linda Nisa
Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
|
|
Nojah, seda ma nagu küsisingi, et see Dolphini fail, mis KDE eestinduse listi saadeti seletusega "parandatud", oli mu arusaamist mööda täiesti tõlkimata. Ja see ei olnud ka mu meelest üldse Dolphini kogu tõlge, vaid ainult mingid osad. Kas see on midagi Ubuntu-spetsiifilist? Ma ei ole päris kindel, aga mulle jäi kunagi KDE veateateid uurides mulje, et see BROKEN TRANSLATIONS probleem oligi mingi Ubuntu-spetsiifiline asi, mida mujal ei esinenud - sellepärast ma nagu tahtsingi teada, mis siis see oli, mida on parandatud - ja selleks oleks kõige parem olnud saata diff-fail või siis vähemalt kirjale lisada, mida konkreetselt on parandatud.
|
|
|
|
_________________ Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)
|
|
|
|
midnight
Vana Pingviin
Liitunud: 09.08.2007
Postitused: 733
Distributsioon: Ubuntu 8.04
|
|
Ma saaksin .po failid konverteerida .mo failiks ja nad paigaldus .deb paketiks teha..
|
|
|
|
|
|
|
|
|