Autor |
Sõnum |
veeall
Pingviini aktivist
Vanus: 50
Liitunud: 27.09.2006
Postitused: 264
Distributsioon: Slackware64 14.2
|
|
määrib äravärkimist Cheesy nimelise programmi kirjelduse eestikeelne tõlge ubuntu Add/Remove Applications programmide nimestikus:
originaal - Cheese is a cheesy program to take pictures and videos from your web cam.
tõlge - Juust. Vilets programm sinu veebikaamerast fotode ja videote salvestamiseks.
tarkvara ise aga selline:
http://www.gnome.org/projects/cheese/screenshots.html
|
|
|
|
Viimati muutis veeall 08.05.2008, 17:20; muudetud 1 kord
|
|
|
|
Kaar3l
Vana Pingviin
Vanus: 37
Liitunud: 07.05.2007
Postitused: 692
Asukoht: Plv
Distributsioon: Ubuntu
|
|
_________________ Hyva päiva!
|
|
|
|
KristjanS
Vana Pingviin
Vanus: 36
Liitunud: 29.12.2006
Postitused: 419
Distributsioon: Debian
|
|
Keegi on tõlkimisega väga hoogu sattunud, nagu näha.
|
|
|
|
|
|
|
|
petkake
Pingviini kasutaja
Liitunud: 29.03.2006
Postitused: 54
Asukoht: Tallinn
Distributsioon: ubuntu
|
|
Minu meelest see üks väheseid kohti, kus tõlge ei sega.
|
|
|
|
|
|
|
|
spott
Admin
Vanus: 43
Liitunud: 04.06.2005
Postitused: 8857
Distributsioon: Ubuntu
|
|
Kas kuskilt järgi ei saa vaadata, kes sellise tõlke teinud on.
Sest ausalt öeldes - jätab see ikka väga halva mulje vabatahtlikest tõlkijatest....
|
|
|
|
_________________ Tellige endale sünnipäevaks, sõbrapäevaks või muuks tähtpäevaks kingitus: Kingitused internetist - NetiKink.eu
|
|
|
|
imre
Vana Pingviin
Liitunud: 16.08.2005
Postitused: 2648
Asukoht: Saku kant
Distributsioon: Ubuntu
|
|
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2008.
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2008
et.po failis on sedasi kirjas. Võimalik, et valesti.
|
|
|
|
_________________ Enne teema püstitamist kasutage OTSINGUT
Küsi targalt: Infot siit!
Kui aru ei saa, siis küsi.
|
|
|
|
Frost
Pingviini külastaja
Liitunud: 15.02.2008
Postitused: 20
Distributsioon: Debian, Ubuntu
|
|
Eesti keelse Ubuntu alt leiab nii mõndagi huvitavat. Kusagil seadetes jäi mulle silma checkbox kirjaga "Visualiseeri süsteemne piiks"
|
|
|
|
|
|
|
|
ain
Pingviini aktivist
Liitunud: 25.09.2006
Postitused: 218
Distributsioon: openSUSE
|
|
a võibolla on tõlkijal _sisuliselt_ õigus juustu osas
|
|
|
|
|
|
|
|
andreas
Pingviini aktivist
Vanus: 30
Liitunud: 26.02.2008
Postitused: 112
Asukoht: Raasiku
Distributsioon: Mageia Cauldron
|
|
Frost kirjutas: | "Visualiseeri süsteemne piiks" |
see tähendab akna dekoratsioonide vilgutamist arvuti seesmise kõlari piiksu asemel
|
|
|
|
|
|
|
|
veeall
Pingviini aktivist
Vanus: 50
Liitunud: 27.09.2006
Postitused: 264
Distributsioon: Slackware64 14.2
|
|
Hernesupp. Kuum programm sinu veebikaamerast fotode ja videote salvestamiseks.
nii oleks ka cheesy
|
|
|
|
|
|
|
|
spott
Admin
Vanus: 43
Liitunud: 04.06.2005
Postitused: 8857
Distributsioon: Ubuntu
|
|
ain kirjutas: | a võibolla on tõlkijal _sisuliselt_ õigus juustu osas |
tal võib sisuliselt õigus olla, kuid sellegi poolest on tegu oma isikliku arvamuse väljendamisega tõlkes, mis on mõeldud kõigile.
Et kui keegi arvab, et OpenOffice.org mingi osa on jama ja tõlkesse selle ka kirja paneb -kas see on siis õige?
|
|
|
|
_________________ Tellige endale sünnipäevaks, sõbrapäevaks või muuks tähtpäevaks kingitus: Kingitused internetist - NetiKink.eu
|
|
|
|
ain
Pingviini aktivist
Liitunud: 25.09.2006
Postitused: 218
Distributsioon: openSUSE
|
|
Siin ongi vahe. OpenOffice.org-i ei saa keegi midagi kirja panna, kellel pole ligipääsu cvs-hoidlale, ja ka nende kahe kirjapandut loeb vähemalt 2 inimest. Praeguses Ubuntu tõlkefailis on esimesel kohal täiesti normaalse inimese nimi GNOME tõlkemeeskonnast ja vaevalt tema seda muudatust lugeda on saanud.
|
|
|
|
|
|
|
|
spott
Admin
Vanus: 43
Liitunud: 04.06.2005
Postitused: 8857
Distributsioon: Ubuntu
|
|
ain kirjutas: | Siin ongi vahe. OpenOffice.org-i ei saa keegi midagi kirja panna, kellel pole ligipääsu cvs-hoidlale, ja ka nende kahe kirjapandut loeb vähemalt 2 inimest. Praeguses Ubuntu tõlkefailis on esimesel kohal täiesti normaalse inimese nimi GNOME tõlkemeeskonnast ja vaevalt tema seda muudatust lugeda on saanud. |
selles osas olen sinuga nõus.
See näitab kahte asja - esmalt - ei salvestata tegeliku tõlkijat, vaid kuvatakse Gnome tõlkefailide looja andmed ja teiseks - kontroll Ubuntu tõlkimises on nõrk...
|
|
|
|
_________________ Tellige endale sünnipäevaks, sõbrapäevaks või muuks tähtpäevaks kingitus: Kingitused internetist - NetiKink.eu
|
|
|
|
ylts
Pingviini kasutaja
Vanus: 39
Liitunud: 19.01.2006
Postitused: 76
Asukoht: Tartu
Distributsioon: Mandriva
|
|
Programmi nime ei peaks muidugi tõlkima, aga kirjelduse tõlge on ju täpne.
cheesy seda tähendabki... kui originaalis kõlbas selline kirjeldus, siis miks peaks eestikeelne tõlge asja ilustama hakkama?
|
|
|
|
|
|
|
|
Qilaq
Vana Pingviin
Vanus: 55
Liitunud: 25.10.2006
Postitused: 1219
Asukoht: Linda Nisa
Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
|
|
Cheesy ei tähenda nüüd küll *ainult* viletsat - otse vastupidi, selle teine ja mu arvates isegi levinum tähendus on uhke, vahva. Ja ma miskipärast arvan, et kui tegemist on autori kirjeldusega, siis pigem ta pidas silmas seda tähendust...
|
|
|
|
_________________ Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)
|
|
|
|
ylts
Pingviini kasutaja
Vanus: 39
Liitunud: 19.01.2006
Postitused: 76
Asukoht: Tartu
Distributsioon: Mandriva
|
|
http://www.merriam-webster.com/dictionary/cheesy
cheesy
1 a: resembling or suggesting cheese especially in consistency or odor b: containing cheese2: shabby 3c, cheap <a cheesy movie> <cheesy motels>
http://thesaurus.reference.com/browse/cheesy
Definition: Of decidedly inferior quality.
Synonyms: base, cheap, lousy, miserable, paltry, poor, rotten, sleazy, trashy, cheesy
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
Kusagil ei paista tähendust vahva...
Kui originaal oli mõeldud kui vahva, siis kust peaks tõlkija selle tähenduse välja lugema?
|
|
|
|
|
|
|
|
Qilaq
Vana Pingviin
Vanus: 55
Liitunud: 25.10.2006
Postitused: 1219
Asukoht: Linda Nisa
Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
|
|
Jah, sul on õigus... Ja see on päris kummaline, sest ma olen küll seda tähendust kohanud, aga väga harva - palju rohkem olen ma kuulnud just tähendust uhke, vahva, lahe, põhimõtteliselt samas tähenduseväljas nagu cool.
Ahaa, ma viskasin pilgu Silvetisse, kus on ka toodud üks tähendus: [fam] tore, uhke. Eesti keelde tõlkijad võiksid siis ilmselt juhinduda sellest
|
|
|
|
_________________ Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)
|
|
|
|
Ziim
Pingviini kasutaja
Vanus: 35
Liitunud: 08.07.2005
Postitused: 99
Distributsioon: bleedin' edge
|
|
vahest võtta maakeelne variant hoopis Cheese'i kodulehelt - http://www.gnome.org/projects/cheese/
Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others.
kahemõtteliste asjade tõlkimine ei tule enamasti niikuinii välja.
|
|
|
|
_________________ Debian | Ubuntu | GNOME | Firefox
|
|
|
|
veeall
Pingviini aktivist
Vanus: 50
Liitunud: 27.09.2006
Postitused: 264
Distributsioon: Slackware64 14.2
|
|
ma arvan, et cheesy tähendus konkreetsel juhul on "naeratuse suule toov", lähtudes sõna cheese häälduse miimikast ja kasutusviisist päevapildistamisel.
minu tõlkes oleks nii: Cheese. Vahva programm...
|
|
|
|
|
|
|
|
tommi
Pingviini aktivist
Liitunud: 30.11.2006
Postitused: 201
Asukoht: Tallinn
Distributsioon: Ubuntu 10.04
|
|
aga selle võiks ikkagi ära parandada. Häirib silma lausa
|
|
|
|
|
|
|
|
|