Portaal Portaal Pingviini veeb foorumi pealeht
  Viki  |  IRC  |  Otsing  |  Küsimused ja vastused  |  Profiil  |  Privaatsõnumite vaatamiseks logi sisse  | Logi sisse või Registreeru
<empty>
Vaata järgmist teemat
Vaata eelmist teemat

Postita uus teemaVasta teemale
Autor Sõnum
veeall
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist


Vanus: 50
Liitunud: 27.09.2006
Postitused: 264

Distributsioon: Slackware64 14.2
estonia.gif
postituspostitatud: 08.05.2008, 16:52  postituse pealkiri:  juust :)  

määrib äravärkimist Cheesy nimelise programmi kirjelduse eestikeelne tõlge ubuntu Add/Remove Applications programmide nimestikus:

originaal - Cheese is a cheesy program to take pictures and videos from your web cam.
tõlge - Juust. Vilets programm sinu veebikaamerast fotode ja videote salvestamiseks.


tarkvara ise aga selline:
http://www.gnome.org/projects/cheese/screenshots.html




Viimati muutis veeall 08.05.2008, 17:20; muudetud 1 kord
Kaar3l
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 37
Liitunud: 07.05.2007
Postitused: 692
Asukoht: Plv
Distributsioon: Ubuntu
estonia.gif
postituspostitatud: 08.05.2008, 17:01  postituse pealkiri:  Re: juust :)  

veeall kirjutas:
Vilets programm sinu veebikaamerast fotode ja videote salvestamiseks.

Very Happy Very Happy Very Happy

_________________
Hyva päiva!

KristjanS
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 36
Liitunud: 29.12.2006
Postitused: 419

Distributsioon: Debian
blank.gif
postituspostitatud: 08.05.2008, 23:45  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Keegi on tõlkimisega väga hoogu sattunud, nagu näha.


petkake
Pingviini kasutaja
Pingviini kasutaja



Liitunud: 29.03.2006
Postitused: 54
Asukoht: Tallinn
Distributsioon: ubuntu
estonia.gif
postituspostitatud: 09.05.2008, 07:23  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Minu meelest see üks väheseid kohti, kus tõlge ei sega.


spott
Admin
Admin


Vanus: 43
Liitunud: 04.06.2005
Postitused: 8857

Distributsioon: Ubuntu
estonia.gif
postituspostitatud: 09.05.2008, 07:34  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Kas kuskilt järgi ei saa vaadata, kes sellise tõlke teinud on.

Sest ausalt öeldes - jätab see ikka väga halva mulje vabatahtlikest tõlkijatest....

_________________
Tellige endale sünnipäevaks, sõbrapäevaks või muuks tähtpäevaks kingitus: Kingitused internetist - NetiKink.eu

imre
Vana Pingviin
Vana Pingviin



Liitunud: 16.08.2005
Postitused: 2648
Asukoht: Saku kant
Distributsioon: Ubuntu
estonia.gif
postituspostitatud: 09.05.2008, 09:46  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2008.
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2008
et.po failis on sedasi kirjas. Võimalik, et valesti.

_________________
Enne teema püstitamist kasutage OTSINGUT
Küsi targalt: Infot siit!
Kui aru ei saa, siis küsi.

Frost
Pingviini külastaja
Pingviini külastaja



Liitunud: 15.02.2008
Postitused: 20

Distributsioon: Debian, Ubuntu
estonia.gif
postituspostitatud: 09.05.2008, 13:51  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Eesti keelse Ubuntu alt leiab nii mõndagi huvitavat. Kusagil seadetes jäi mulle silma checkbox kirjaga "Visualiseeri süsteemne piiks" Very Happy


ain
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist



Liitunud: 25.09.2006
Postitused: 218

Distributsioon: openSUSE
blank.gif
postituspostitatud: 09.05.2008, 21:48  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

a võibolla on tõlkijal _sisuliselt_ õigus juustu osas


andreas
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist


Vanus: 30
Liitunud: 26.02.2008
Postitused: 112
Asukoht: Raasiku
Distributsioon: Mageia Cauldron
estonia.gif
postituspostitatud: 10.05.2008, 00:19  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Frost kirjutas:
"Visualiseeri süsteemne piiks"


see tähendab akna dekoratsioonide vilgutamist arvuti seesmise kõlari piiksu asemel


veeall
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist


Vanus: 50
Liitunud: 27.09.2006
Postitused: 264

Distributsioon: Slackware64 14.2
estonia.gif
postituspostitatud: 10.05.2008, 03:23  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Hernesupp. Kuum programm sinu veebikaamerast fotode ja videote salvestamiseks.

nii oleks ka cheesy Laughing


spott
Admin
Admin


Vanus: 43
Liitunud: 04.06.2005
Postitused: 8857

Distributsioon: Ubuntu
estonia.gif
postituspostitatud: 10.05.2008, 07:45  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

ain kirjutas:
a võibolla on tõlkijal _sisuliselt_ õigus juustu osas

tal võib sisuliselt õigus olla, kuid sellegi poolest on tegu oma isikliku arvamuse väljendamisega tõlkes, mis on mõeldud kõigile.

Et kui keegi arvab, et OpenOffice.org mingi osa on jama ja tõlkesse selle ka kirja paneb -kas see on siis õige?

_________________
Tellige endale sünnipäevaks, sõbrapäevaks või muuks tähtpäevaks kingitus: Kingitused internetist - NetiKink.eu

ain
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist



Liitunud: 25.09.2006
Postitused: 218

Distributsioon: openSUSE
blank.gif
postituspostitatud: 10.05.2008, 07:55  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Siin ongi vahe. OpenOffice.org-i ei saa keegi midagi kirja panna, kellel pole ligipääsu cvs-hoidlale, ja ka nende kahe kirjapandut loeb vähemalt 2 inimest. Praeguses Ubuntu tõlkefailis on esimesel kohal täiesti normaalse inimese nimi GNOME tõlkemeeskonnast ja vaevalt tema seda muudatust lugeda on saanud.


spott
Admin
Admin


Vanus: 43
Liitunud: 04.06.2005
Postitused: 8857

Distributsioon: Ubuntu
estonia.gif
postituspostitatud: 10.05.2008, 08:53  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

ain kirjutas:
Siin ongi vahe. OpenOffice.org-i ei saa keegi midagi kirja panna, kellel pole ligipääsu cvs-hoidlale, ja ka nende kahe kirjapandut loeb vähemalt 2 inimest. Praeguses Ubuntu tõlkefailis on esimesel kohal täiesti normaalse inimese nimi GNOME tõlkemeeskonnast ja vaevalt tema seda muudatust lugeda on saanud.

selles osas olen sinuga nõus.

See näitab kahte asja - esmalt - ei salvestata tegeliku tõlkijat, vaid kuvatakse Gnome tõlkefailide looja andmed ja teiseks - kontroll Ubuntu tõlkimises on nõrk...

_________________
Tellige endale sünnipäevaks, sõbrapäevaks või muuks tähtpäevaks kingitus: Kingitused internetist - NetiKink.eu

ylts
Pingviini kasutaja
Pingviini kasutaja


Vanus: 39
Liitunud: 19.01.2006
Postitused: 76
Asukoht: Tartu
Distributsioon: Mandriva
estonia.gif
postituspostitatud: 10.05.2008, 09:54  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Programmi nime ei peaks muidugi tõlkima, aga kirjelduse tõlge on ju täpne.
cheesy seda tähendabki... kui originaalis kõlbas selline kirjeldus, siis miks peaks eestikeelne tõlge asja ilustama hakkama?


Qilaq
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 55
Liitunud: 25.10.2006
Postitused: 1219
Asukoht: Linda Nisa
Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
estonia.gif
postituspostitatud: 10.05.2008, 15:34  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Cheesy ei tähenda nüüd küll *ainult* viletsat - otse vastupidi, selle teine ja mu arvates isegi levinum tähendus on uhke, vahva. Ja ma miskipärast arvan, et kui tegemist on autori kirjeldusega, siis pigem ta pidas silmas seda tähendust...

_________________
Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)

ylts
Pingviini kasutaja
Pingviini kasutaja


Vanus: 39
Liitunud: 19.01.2006
Postitused: 76
Asukoht: Tartu
Distributsioon: Mandriva
estonia.gif
postituspostitatud: 10.05.2008, 16:35  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

http://www.merriam-webster.com/dictionary/cheesy
cheesy

1 a: resembling or suggesting cheese especially in consistency or odor b: containing cheese2: shabby 3c, cheap <a cheesy movie> <cheesy motels>

http://thesaurus.reference.com/browse/cheesy
Definition: Of decidedly inferior quality.
Synonyms: base, cheap, lousy, miserable, paltry, poor, rotten, sleazy, trashy, cheesy

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy

Kusagil ei paista tähendust vahva...
Kui originaal oli mõeldud kui vahva, siis kust peaks tõlkija selle tähenduse välja lugema?


Qilaq
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 55
Liitunud: 25.10.2006
Postitused: 1219
Asukoht: Linda Nisa
Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
estonia.gif
postituspostitatud: 10.05.2008, 18:36  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Jah, sul on õigus... Ja see on päris kummaline, sest ma olen küll seda tähendust kohanud, aga väga harva - palju rohkem olen ma kuulnud just tähendust uhke, vahva, lahe, põhimõtteliselt samas tähenduseväljas nagu cool.

Ahaa, ma viskasin pilgu Silvetisse, kus on ka toodud üks tähendus: [fam] tore, uhke. Eesti keelde tõlkijad võiksid siis ilmselt juhinduda sellest Smile

_________________
Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)

Ziim
Pingviini kasutaja
Pingviini kasutaja


Vanus: 35
Liitunud: 08.07.2005
Postitused: 99

Distributsioon: bleedin' edge
estonia.gif
postituspostitatud: 10.05.2008, 19:27  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

vahest võtta maakeelne variant hoopis Cheese'i kodulehelt - http://www.gnome.org/projects/cheese/
Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others.

kahemõtteliste asjade tõlkimine ei tule enamasti niikuinii välja.

_________________
Debian | Ubuntu | GNOME | Firefox

veeall
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist


Vanus: 50
Liitunud: 27.09.2006
Postitused: 264

Distributsioon: Slackware64 14.2
estonia.gif
postituspostitatud: 11.05.2008, 00:27  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

ma arvan, et cheesy tähendus konkreetsel juhul on "naeratuse suule toov", lähtudes sõna cheese häälduse miimikast ja kasutusviisist päevapildistamisel.

minu tõlkes oleks nii: Cheese. Vahva programm...


tommi
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist



Liitunud: 30.11.2006
Postitused: 201
Asukoht: Tallinn
Distributsioon: Ubuntu 10.04
estonia.gif
postituspostitatud: 13.05.2008, 21:50  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

aga selle võiks ikkagi ära parandada. Häirib silma lausa Very Happy


Näita (aja järgi):      
Postita uus teemaVasta teemale


Vaata järgmist teemat
Vaata eelmist teemat
Powered by phpBB2 Plus based on phpBB © 2001/7 phpBB Group