Autor |
Sõnum |
veeall
Pingviini aktivist

Vanus: 50
Liitunud: 27.09.2006
Postitused: 264
Distributsioon: Slackware64 14.2

|
postitatud: 08.05.2008, 17:52 postituse pealkiri:
juust :)
|
   |
|
määrib äravärkimist Cheesy nimelise programmi kirjelduse eestikeelne tõlge ubuntu Add/Remove Applications programmide nimestikus:
originaal - Cheese is a cheesy program to take pictures and videos from your web cam.
tõlge - Juust. Vilets programm sinu veebikaamerast fotode ja videote salvestamiseks.
tarkvara ise aga selline:
http://www.gnome.org/projects/cheese/screenshots.html
|
|
|
|
Viimati muutis veeall 08.05.2008, 18:20; muudetud 1 kord
|
|
|
  |
Kaar3l
Vana Pingviin


Vanus: 37
Liitunud: 07.05.2007
Postitused: 692
Asukoht: Plv
Distributsioon: Ubuntu

|
postitatud: 08.05.2008, 18:01 postituse pealkiri:
Re: juust :)
|
   |
|
_________________ Hyva päiva!
|
|
|
  |
KristjanS
Vana Pingviin


Vanus: 36
Liitunud: 29.12.2006
Postitused: 419
Distributsioon: Debian

|
postitatud: 09.05.2008, 00:45 postituse pealkiri:
(teema puudub)
|
   |
|
Keegi on tõlkimisega väga hoogu sattunud, nagu näha.
|
|
|
|
|
|
|
  |
petkake
Pingviini kasutaja

Liitunud: 29.03.2006
Postitused: 54
Asukoht: Tallinn
Distributsioon: ubuntu

|
postitatud: 09.05.2008, 08:23 postituse pealkiri:
(teema puudub)
|
   |
|
Minu meelest see üks väheseid kohti, kus tõlge ei sega.
|
|
|
|
|
|
|
  |
spott
Admin


Vanus: 44
Liitunud: 04.06.2005
Postitused: 8857
Distributsioon: Ubuntu

|
postitatud: 09.05.2008, 08:34 postituse pealkiri:
(teema puudub)
|
   |
|
Kas kuskilt järgi ei saa vaadata, kes sellise tõlke teinud on.
Sest ausalt öeldes - jätab see ikka väga halva mulje vabatahtlikest tõlkijatest....
|
|
|
|
_________________ Tellige endale sünnipäevaks, sõbrapäevaks või muuks tähtpäevaks kingitus: Kingitused internetist - NetiKink.eu
|
|
|
   |
imre
Vana Pingviin


Liitunud: 16.08.2005
Postitused: 2648
Asukoht: Saku kant
Distributsioon: Ubuntu

|
postitatud: 09.05.2008, 10:46 postituse pealkiri:
(teema puudub)
|
   |
|
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2008.
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2008
et.po failis on sedasi kirjas. Võimalik, et valesti.
|
|
|
|
_________________ Enne teema püstitamist kasutage OTSINGUT
Küsi targalt: Infot siit!
Kui aru ei saa, siis küsi.
|
|
|
  |
Frost
Pingviini külastaja

Liitunud: 15.02.2008
Postitused: 20
Distributsioon: Debian, Ubuntu

|
postitatud: 09.05.2008, 14:51 postituse pealkiri:
(teema puudub)
|
   |
|
Eesti keelse Ubuntu alt leiab nii mõndagi huvitavat. Kusagil seadetes jäi mulle silma checkbox kirjaga "Visualiseeri süsteemne piiks"
|
|
|
|
|
|
|
  |
ain
Pingviini aktivist


Liitunud: 25.09.2006
Postitused: 218
Distributsioon: openSUSE

|
postitatud: 09.05.2008, 22:48 postituse pealkiri:
(teema puudub)
|
   |
|
a võibolla on tõlkijal _sisuliselt_ õigus juustu osas
|
|
|
|
|
|
|
  |
andreas
Pingviini aktivist


Vanus: 31
Liitunud: 26.02.2008
Postitused: 112
Asukoht: Raasiku
Distributsioon: Mageia Cauldron

|
|
|
   |
veeall
Pingviini aktivist

Vanus: 50
Liitunud: 27.09.2006
Postitused: 264
Distributsioon: Slackware64 14.2

|
postitatud: 10.05.2008, 04:23 postituse pealkiri:
(teema puudub)
|
   |
|
Hernesupp. Kuum programm sinu veebikaamerast fotode ja videote salvestamiseks.
nii oleks ka cheesy
|
|
|
|
|
|
|
  |
spott
Admin


Vanus: 44
Liitunud: 04.06.2005
Postitused: 8857
Distributsioon: Ubuntu

|
|
|
   |
ain
Pingviini aktivist


Liitunud: 25.09.2006
Postitused: 218
Distributsioon: openSUSE

|
postitatud: 10.05.2008, 08:55 postituse pealkiri:
(teema puudub)
|
   |
|
Siin ongi vahe. OpenOffice.org-i ei saa keegi midagi kirja panna, kellel pole ligipääsu cvs-hoidlale, ja ka nende kahe kirjapandut loeb vähemalt 2 inimest. Praeguses Ubuntu tõlkefailis on esimesel kohal täiesti normaalse inimese nimi GNOME tõlkemeeskonnast ja vaevalt tema seda muudatust lugeda on saanud.
|
|
|
|
|
|
|
  |
spott
Admin


Vanus: 44
Liitunud: 04.06.2005
Postitused: 8857
Distributsioon: Ubuntu

|
|
|
   |
ylts
Pingviini kasutaja


Vanus: 40
Liitunud: 19.01.2006
Postitused: 76
Asukoht: Tartu
Distributsioon: Mandriva

|
postitatud: 10.05.2008, 10:54 postituse pealkiri:
(teema puudub)
|
   |
|
Programmi nime ei peaks muidugi tõlkima, aga kirjelduse tõlge on ju täpne.
cheesy seda tähendabki... kui originaalis kõlbas selline kirjeldus, siis miks peaks eestikeelne tõlge asja ilustama hakkama?
|
|
|
|
|
|
|
  |
Qilaq
Vana Pingviin


Vanus: 55
Liitunud: 25.10.2006
Postitused: 1219
Asukoht: Linda Nisa
Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux

|
postitatud: 10.05.2008, 16:34 postituse pealkiri:
(teema puudub)
|
   |
|
Cheesy ei tähenda nüüd küll *ainult* viletsat - otse vastupidi, selle teine ja mu arvates isegi levinum tähendus on uhke, vahva. Ja ma miskipärast arvan, et kui tegemist on autori kirjeldusega, siis pigem ta pidas silmas seda tähendust...
|
|
|
|
_________________ Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)
|
|
|
  |
ylts
Pingviini kasutaja


Vanus: 40
Liitunud: 19.01.2006
Postitused: 76
Asukoht: Tartu
Distributsioon: Mandriva

|
postitatud: 10.05.2008, 17:35 postituse pealkiri:
(teema puudub)
|
   |
|
http://www.merriam-webster.com/dictionary/cheesy
cheesy
1 a: resembling or suggesting cheese especially in consistency or odor b: containing cheese2: shabby 3c, cheap <a cheesy movie> <cheesy motels>
http://thesaurus.reference.com/browse/cheesy
Definition: Of decidedly inferior quality.
Synonyms: base, cheap, lousy, miserable, paltry, poor, rotten, sleazy, trashy, cheesy
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
Kusagil ei paista tähendust vahva...
Kui originaal oli mõeldud kui vahva, siis kust peaks tõlkija selle tähenduse välja lugema?
|
|
|
|
|
|
|
  |
Qilaq
Vana Pingviin


Vanus: 55
Liitunud: 25.10.2006
Postitused: 1219
Asukoht: Linda Nisa
Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux

|
postitatud: 10.05.2008, 19:36 postituse pealkiri:
(teema puudub)
|
   |
|
Jah, sul on õigus... Ja see on päris kummaline, sest ma olen küll seda tähendust kohanud, aga väga harva - palju rohkem olen ma kuulnud just tähendust uhke, vahva, lahe, põhimõtteliselt samas tähenduseväljas nagu cool.
Ahaa, ma viskasin pilgu Silvetisse, kus on ka toodud üks tähendus: [fam] tore, uhke. Eesti keelde tõlkijad võiksid siis ilmselt juhinduda sellest
|
|
|
|
_________________ Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)
|
|
|
  |
Ziim
Pingviini kasutaja


Vanus: 35
Liitunud: 08.07.2005
Postitused: 99
Distributsioon: bleedin' edge

|
postitatud: 10.05.2008, 20:27 postituse pealkiri:
(teema puudub)
|
   |
|
vahest võtta maakeelne variant hoopis Cheese'i kodulehelt - http://www.gnome.org/projects/cheese/
Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others.
kahemõtteliste asjade tõlkimine ei tule enamasti niikuinii välja.
|
|
|
|
_________________ Debian | Ubuntu | GNOME | Firefox
|
|
|
    |
veeall
Pingviini aktivist

Vanus: 50
Liitunud: 27.09.2006
Postitused: 264
Distributsioon: Slackware64 14.2

|
postitatud: 11.05.2008, 01:27 postituse pealkiri:
(teema puudub)
|
   |
|
ma arvan, et cheesy tähendus konkreetsel juhul on "naeratuse suule toov", lähtudes sõna cheese häälduse miimikast ja kasutusviisist päevapildistamisel.
minu tõlkes oleks nii: Cheese. Vahva programm...
|
|
|
|
|
|
|
  |
tommi
Pingviini aktivist


Liitunud: 30.11.2006
Postitused: 201
Asukoht: Tallinn
Distributsioon: Ubuntu 10.04

|
postitatud: 13.05.2008, 22:50 postituse pealkiri:
(teema puudub)
|
   |
|
aga selle võiks ikkagi ära parandada. Häirib silma lausa
|
|
|
|
|
|
|
   |
|