Autor |
Sõnum |
akbgf
Vana Pingviin
Liitunud: 07.10.2009
Postitused: 763
Asukoht: Tõravere
Distributsioon: OpenSUSE, Ubuntu
|
|
Tere!
Kuidas teha LaTeX-is eesti keele avavat jutumärki, s.t nagu inglise sulgev, aga all?
ÕS ütleb et eesti jutumärgid on:
kaks koma kõrvuti all - avav,
kaks taguspidi koma üleval - sulgev.
LaTeX teeb kaks tagurpidi koma üleval märkidega ``, aga eesti avavat jutumärki pole ma veel suutnud eestikeelsesse LaTeX-i teksti tekitada.
|
|
|
|
|
|
|
|
tonks
Pingviini aktivist
Liitunud: 01.12.2016
Postitused: 115
Asukoht: Harjumaa
Distributsioon: Zorin OS
|
|
|
|
akbgf
Vana Pingviin
Liitunud: 07.10.2009
Postitused: 763
Asukoht: Tõravere
Distributsioon: OpenSUSE, Ubuntu
|
|
tonks kirjutas: | ,,Kasuta kahte koma." |
Näeb küll üsna samamoodi välja, aga jutumärkides on komad teineteisele lähemal.
Jõumeetodil saab enne teist koma \hspace{}-ga vahet vähendada.
Näiteks ,\hspace{-0.1em}, tundub üsna õige olevat,
aga kui pikas tekstis on neid üsna palju vaja, siis on tüütu.
|
|
|
|
|
|
|
|
tonks
Pingviini aktivist
Liitunud: 01.12.2016
Postitused: 115
Asukoht: Harjumaa
Distributsioon: Zorin OS
|
|
« Kas märgi kaustast ei sobiks selline variant? » Varasematel aegadel olen ma seda trükistes kohanud.
|
|
|
|
|
|
|
|
akbgf
Vana Pingviin
Liitunud: 07.10.2009
Postitused: 763
Asukoht: Tõravere
Distributsioon: OpenSUSE, Ubuntu
|
|
Tänan kaasa elamast. Raamatu trükioriginaali tehes oleks vist ilus järgida ÕS-i.
Teen \newcommand{}-iga:
\newcommand{\dc}{,\hspace{-0.1em},} -- \dc nagu 'double comma'
|
|
|
|
|
|
|
|
DaStoned
Pingviini aktivist
Vanus: 43
Liitunud: 11.01.2007
Postitused: 392
Asukoht: Tallinn
Distributsioon: Debian
|
|
Selle vastuse alusel https://tex.stackexchange.com/a/268523 võiks arvata, et babel teeb seda automaatselt kui ilusasti paluda.
OT: on ühtaegu kurb ja naljakas, et LaTeXil on ainukese programmeerimiskeelena isiklik stackoverflow/exchange, ja ta pole isegi programmeerimiskeel.
|
|
|
|
_________________ When the shit hits the fan, keep your mouth shut!
|
|
|
|
akbgf
Vana Pingviin
Liitunud: 07.10.2009
Postitused: 763
Asukoht: Tõravere
Distributsioon: OpenSUSE, Ubuntu
|
|
Teebki, tänan! Kas poolitamisega midagi juhtub, seda ei oska veel öelda,
dokumendiklassis on keeleks märgitud [estonian,...]
\usepackage[estonian]{babel}
\usepackage{csquotes}
\DeclareQuoteAlias{german}{estonian}
\MakeOuterQuote{"}
Lähteteksti "" => „“
" jutumärgid " => „ jutumärgid “
|
|
|
|
|
|
|
|
akbgf
Vana Pingviin
Liitunud: 07.10.2009
Postitused: 763
Asukoht: Tõravere
Distributsioon: OpenSUSE, Ubuntu
|
|
Jutumärgid said eestikeelseiks, aga nüüd leidsin, et sisukorra pealkiri ja joonised on saksakeelsed:
Inhaltsverzeichnis
Abbildung
|
|
|
|
|
|
|
|
|