Autor |
Sõnum |
spott
Admin
Vanus: 43
Liitunud: 04.06.2005
Postitused: 8857
Distributsioon: Ubuntu
|
|
Kustun üles kõiki huvilisi, kellel huvi tasuta ja avatud lähtekoodiga raamatupidamise programmi vastu - redigeerima FrontAccountingu tõlget.
Tõlkida saab näiteks Launcpadis: https://launchpad.net/frontaccounting
Sealseid tõlkeid katsun uuendada http://phpdemos.com/front23/index.php
Seal kasutaja admin ja salasõna: testkasutaja.
Hetkel siis kasutusel kõige uuem arendusel olev FA versioon.
Kui Launcpadis tõlkida ei viitsi, siis on ka abiks, kui lihtsalt vaatate ja kommenteerite siin, et mida võiks üle vaadata.
EDIT: 25.12.2012 lisasin viimase versiooni tõlke siia. Täiendan seda pidevalt - kuni kuskil ametliku repo paika saab - siis lisan neid siia.
|
|
|
|
_________________ Tellige endale sünnipäevaks, sõbrapäevaks või muuks tähtpäevaks kingitus: Kingitused internetist - NetiKink.eu
Viimati muutis spott 25.12.2011, 10:41; muudetud 1 kord
|
|
|
|
teet
Pingviini aktivist
Vanus: 55
Liitunud: 27.08.2009
Postitused: 103
Asukoht: Muuga
Distributsioon: ubuntu 13.04, Mint 14, Lubuntu
|
|
"Logisin sisse" või "sisenesin" - muide kumb tõlge on korrektsem? Salvestasin uue Kliendi Müük/Lisa ja halda kliente" . Andis teate et salvestas. Pärast nimekirjas(hinnapakkumise tegemine) ei näita ja valida kuskilt ei anna, Kliendile koheselt Kontaktisiku lisamisel annab teate et "The contact name cannot be empty" kuigi KÕIK väljad on täidetud. Samas "aruanded ja analüüsid" on sisestatud Klient olemas??
Launchpadi otsingus püüdsin leida mainitud inglisekeelset väljendit Search abil. Ei leidnud. Mida ma teen valesti või kuidas oleks korrektne käituda, kui tahaks kohe üksikut tõlget korrigeerida?
Sõna "dimensions" on tõlgitud valdavana osakond. Kuna imho saab(ja on vaja) nii tulusid kui kulusid peale osakondade filtreerida ka näiteks projektide, turustusriikide, müügimeeste jne põhjal, tundub mulle õige termin "Objekt"
Kuidas on tõlke protseduur. Kas otse launchpadis kõik korraga või siin enne saada Spotti aktsept? Kas launchpadis review või translator vaates?
Ja kuidas küsida. Kas uue postitusena, lisada tabel või veel kuidagi
lisan illustratsiooniks ühe launchpadi viidetega txt faili
veel: pdf väljundi valimine annab veateate: TCPDF error: Could not include font definition file: dejavu.php
|
|
|
|
_________________ Päikest
Teet
|
|
|
|
spott
Admin
Vanus: 43
Liitunud: 04.06.2005
Postitused: 8857
Distributsioon: Ubuntu
|
|
|
|
ottmaaten20
Pingviini kasutaja
Vanus: 57
Liitunud: 31.10.2008
Postitused: 68
Distributsioon: Ubuntu Mate 21.04
|
|
Parandasin ka veidi õigekirjavigu Launchpadis.
Küsimus - panin 2.3RC3 endale jooksma, küll aga ei ole eestikeele pakki (faile) kusagil. Mida teha?
Samuti peaks koostama ühe tõlgitud kontoplaani ja üllitama.
Selle tarkvara puhul on naljakas et kõik finantsaruanded (pearaamat/päevaraamat jms) väljutatakse pauguga pdf-i. Kas on ka mingi nipiga html väljund või peab selle lisaks juurde progema?
|
|
|
|
|
|
|
|
teet
Pingviini aktivist
Vanus: 55
Liitunud: 27.08.2009
Postitused: 103
Asukoht: Muuga
Distributsioon: ubuntu 13.04, Mint 14, Lubuntu
|
|
kustutasin topelt posti (sorry)
|
|
|
|
_________________ Päikest
Teet
Viimati muutis teet 08.12.2010, 16:17; muudetud 1 kord
|
|
|
|
teet
Pingviini aktivist
Vanus: 55
Liitunud: 27.08.2009
Postitused: 103
Asukoht: Muuga
Distributsioon: ubuntu 13.04, Mint 14, Lubuntu
|
|
Saab lisada ja seostada kliendiga kõike nii ostu kui müügi poolt, minu viga :(. Kasutasin javata Chromei mis ei lasknud valida.
Spott, palun uuenda tõlget demomasinas, aitab pilti paremini ette saada. Vaatsin kogu nimekirja läbi ja parandasin/täiendasin kuidas õigeks pidasin. Õhus ikka mõned põhjusmõttelised küsimused
1. Kas "Redigeeri" või "Muuda"?
2. Kas "Printima" või "Trükkima"?
3. Kas "Tarnija" või Hankija"
4. "Work Center" tõlge
5. Kas "on" sõna mittekasutamine on OK? "eelarve kustutatud" versus "eelarve on kustutatud"?
6. "Deposiit" või "Hoius"
7. (Parem) tõlkeversioon terminitele "Müügi punkt(POS)" ja müügi inimene(sales person)
8. Kas arve "maksame" või "tasume"?
Uitmõte 1. Kas ei oleks otstarbekas kui reaalses programmis iga menüükirje juures oleks link mis juhataks otse Launchpadi tõlkima vastavat kohta (seadistatav kasutajapõhiselt)
Uitmõte 2. Kuidas ja kes saab selliseid projekte tõlkeks lisada. Kas keegi ei aitaks teha analoogse asja http://www.epesibim.com/ jaoks?
|
|
|
|
_________________ Päikest
Teet
|
|
|
|
tramm
Vana Pingviin
Liitunud: 03.11.2008
Postitused: 900
Distributsioon: *buntu
|
|
Keegi võiks otsustada ära, kas kasutaja poole pöördutakse ainsuses või mitmuses, praegu on segamini.
Valikutest minu soovitused 1. Muuda (või toimeta), 2. Printima, 3. Tarnija, 4. ..., 5. On okei, kui on vaja ja sobib kokku ülejäänud stiiliga, 6. ..., 7. Need jpt asjad tuleks nii või naa ilusti kokku kirjutada, sõnastik ütleb muide "müügikoht" ja kas on mingi põhjus, miks see isik ei võiks olla lihtsalt "müüja", 8. Tasume.
Uitmõte 1. Seda ei saa ilmselt teha, küll saaks üldlingi Launchpadi tõlkekeskkonnale kuskile lisada.
Uitmõte 2. Kes iganes saab ilmselt. Kas see epesi on piisavalt hea ja üldkasutatav, et seda on mõtet ühiselt tõlkida? Mis on selle alternatiivid/konkurendid?
|
|
|
|
|
|
|
|
teet
Pingviini aktivist
Vanus: 55
Liitunud: 27.08.2009
Postitused: 103
Asukoht: Muuga
Distributsioon: ubuntu 13.04, Mint 14, Lubuntu
|
|
Tänud Tramm kommentaaride eest, muidu oligi nukker tunne, et keegi ei arva midagi ja ise ei oska.
Epesi tõlgiks lausa ise ära. Olen nende meestega ka otse suhelnud ning mul on olemas ka struktueeritud tõlkefail(vist, laiend on php, ei oska sellega midagi tarka teha). Kas keegi aitaks üles panna, võin PS saata. Või jagaks viite infole kuidas seda teha. Konkurente ja alternatiive on ilmselt suht lugematu hulk, ca aasta tagasi leidsin ja uurisin läbi neid kümnete kaupa. Minu parima teadmise järgi on see ilus raamistik(minu lemmik), mille peale saab ehitada ja seostada endale vajalike registreid. Standardis on ilus CRM, millest saaks arendada ilusa dokuhalduse suht väikese vaevaga. Miinustest: ligipääsuõiguste jagamine(vaata kustuta muuda) on väga piiratud, kasutatavaid standartvälju registrite loomisel on vähe ja piiratud funktsionaalsusega(kuigi saab juurde teha)Pea kogu kood on Berkley järgi litsentseeritud, ehk siis võimalus teha mida iganes. Kui keegi suudaks ta veel suhtlema panna mingi finantsrakendusega (FA miks mitte) siis saaks äkki väikeettevõtte terviklahenduse kätte. Kunagi oli plaanis isegi epesi alla finantslahendus teha. Integreerimine finantslahedusega ilmselt oleks loogilisem. Kui keegi selle teema vastu huvi tunneb, võiks muga ühendust võtta. aga see on vist juba teine teema...
EDIT: kusjuures projekt on olemas, küsin meeste käest otse, et äkki panevad eesti keele tõlkekeskkonna üles
|
|
|
|
_________________ Päikest
Teet
Viimati muutis teet 09.12.2010, 19:26; muudetud 4 korda
|
|
|
|
madisv
Pingviini aktivist
Vanus: 43
Liitunud: 08.09.2008
Postitused: 119
Asukoht: Tallinn
Distributsioon: muutub tihti, UbuntuMintiDebian'i t
|
|
Mul on ka FrontAccount 2.2 installitud, ingliskeelsena. Olen veidi jänni jäänud asja seadmisel, aga kui arvete tegemise korda saaks/tõlke valmis, siis võtaks jaanuarist enda ettevõtte jaoks kasutusele. Püüan enda prooviversiooni beetasse uuendada ja tõlke peale saada, siis oskan täpsemalt midagi öelda. Igatahes, tubli algatus! Huvilisi kasutama on, isegi kui nad häält ei tõsta!
|
|
|
|
|
|
|
|
teet
Pingviini aktivist
Vanus: 55
Liitunud: 27.08.2009
Postitused: 103
Asukoht: Muuga
Distributsioon: ubuntu 13.04, Mint 14, Lubuntu
|
|
Tõlgin ja uurin ka mõttega jaanuarist kasutusele võtta. Suureks probleemiks minu jaoks on töökäskude mitmerealisuse puudumine ja kuidagi ei suuda leida võimalust genereerimaks korralikku arvet, kus read on kõik KM- ta siis lõpus KM kokku ja summa kokku. Standardis on sisse ehitatud variant kus kõik summad sisaldavad maksu. Või teen midagi valesti?
Kui Spott uuendab demo tõlget piisavalt kiiresti ja keegi vastaks mu lollidele küsimustele, siis tahaks jõuludeks tõlke loetavaks saada :)
|
|
|
|
_________________ Päikest
Teet
|
|
|
|
spott
Admin
Vanus: 43
Liitunud: 04.06.2005
Postitused: 8857
Distributsioon: Ubuntu
|
|
teet kirjutas: | Saab lisada ja seostada kliendiga kõike nii ostu kui müügi poolt, minu viga . Kasutasin javata Chromei mis ei lasknud valida.
Spott, palun uuenda tõlget demomasinas, aitab pilti paremini ette saada. Vaatsin kogu nimekirja läbi ja parandasin/täiendasin kuidas õigeks pidasin. Õhus ikka mõned põhjusmõttelised küsimused |
Avaldan sulle väikse saladuse - sa saad ka ise seda tõlget uuendada, sest siin antud kasutaja on admin kasutaja. Seaded alt Paigalda/uuenda keeli
Ma eeldan, et siin päris pahatahtlike kasutajaid ei leidu.
Minu arvamused:
1. Kas "Redigeeri" või "Muuda"? - Muutma
2. Kas "Printima" või "Trükkima"? - Trükkima
3. Kas "Tarnija" või Hankija" - Tarnija
4. "Work Center" tõlge - tuleb vaadata, kus see väljend on
5. Kas "on" sõna mittekasutamine on OK? "eelarve kustutatud" versus "eelarve on kustutatud"?- minu meelest on OK
6. "Deposiit" või "Hoius" - Deposiit - see vist raamatupidamises rohkem levinud
7. (Parem) tõlkeversioon terminitele "Müügi punkt(POS)" ja müügi inimene(sales person) - ei oska veel midagi pakkuda
8. Kas arve "maksame" või "tasume"? - tasume on vist parem
Uitmõte 1. Kas ei oleks otstarbekas kui reaalses programmis iga menüükirje juures oleks link mis juhataks otse Launchpadi tõlkima vastavat kohta (seadistatav kasutajapõhiselt)
Uitmõte 2. Kuidas ja kes saab selliseid projekte tõlkeks lisada. Kas keegi ei aitaks teha analoogse asja http://www.epesibim.com/ jaoks? - kui see PHP failidega, siis seal ainult käsitsi tõlkimine
EDIT: Uuendasin demo masinas tõlget
|
|
|
|
_________________ Tellige endale sünnipäevaks, sõbrapäevaks või muuks tähtpäevaks kingitus: Kingitused internetist - NetiKink.eu
|
|
|
|
ottmaaten20
Pingviini kasutaja
Vanus: 57
Liitunud: 31.10.2008
Postitused: 68
Distributsioon: Ubuntu Mate 21.04
|
|
Ikkagi jäi mul aru saamata kuidas saaks eesti keelefailid laadida/installida? Kõige parem on tõlkida programmi reaalselt näppides/kasutades, sest siis hüppavad teated,menüüd ning kerge on aru saada/tajuda kas antud sõnastus/tõlge on parim.
See väljundite pritsimine pdf-i võib ka saada pudelikaelaks. Muidugi peaks üles otsima vastavad päringud ja skriptid ning neid veidi analüüsima. Kindlasti on seal võimalus ka muudmoodi päringuid väljutada.
Aga - andke nõu eelkõige keelefailide paigaldamise osas
|
|
|
|
|
|
|
|
tramm
Vana Pingviin
Liitunud: 03.11.2008
Postitused: 900
Distributsioon: *buntu
|
|
teet kirjutas: | Suureks probleemiks minu jaoks on töökäskude mitmerealisuse puudumine ja kuidagi ei suuda leida võimalust genereerimaks korralikku arvet, kus read on kõik KM- ta siis lõpus KM kokku ja summa kokku. |
Ma vaatan, et FrontAccountingule saab ka lisasid kirjutada. Kuna ma pole täpselt kursis, mis muutust on vaja ja mida lisad võimaldavad (hetkel vist ainult asju lisavalikutena menüüsse või päris uue taabi peale, vt http://frontaccounting.com/fawiki/index.php?n=Devel.Extensions), siis rohkem arvata ei oska. Samas mitmerealisus kui selline kõlab ju väga lihtsa muutusena. Kui see on midagi üldvajalikku, siis saab ka projekti kooditoimkonnaga ilmselt kokkuleppele, et sellist funktsiooni lisada (eriti kui ise näidiskood valmis treida).
|
|
|
|
|
|
|
|
teet
Pingviini aktivist
Vanus: 55
Liitunud: 27.08.2009
Postitused: 103
Asukoht: Muuga
Distributsioon: ubuntu 13.04, Mint 14, Lubuntu
|
|
[B]to: ottmaaten20[/B] Kui ma nüüd Spottist õieti aru sain , siis saab Launchpadist kätte tõlkefaili tervikuna ning FA-s on koht nagu seaded/paigalda uuenda keeli. Lähen ise proovima Spotti masinas, loodan et masin jääb üles :)
EDIT: Õnnestus
1. Regad launchpadis õige meiliaadressiga
2. Leiad projekti "Frontaccounting"
3. "Help Translate" - Estonian
4. Download translation (kas Po või Mo vahet pole)
5. Saad meilile Rosettalt downloadi lingi
6. Sikutad ja salvestad
7. Sisened FA/Seaded/paigalda uuenda keeli ja valid siis kas "po" või "mo" :)
[B]to: Trumm[/B] - olen pead murdnud ja vastu seina peksnud juba pikemat aega, et mis oleks mõttekam 1. kirjutada finantsprogrammile juurde crm+ dokuhaldus 2. Teha vastupidi 3. Kirjutada 0-st vastavalt lähteülesandele. Mina lahendust ei tea. Momendil tudub kõige mõistlikum omavahel liidestada integreerida näiteks EPESI ja FA. Sama pakub ka Google mingeid oma arendusvahendeid lahenduste loomiseks, kuid seal tahavad nad pärast per kasutaja kopsakat tasu..
FA mitmerealisus- arendajad foorumis olid kuidagi väga pessimistlikud, väidetavlt nõuab suuremat sorti ümbertegemist..:(
[B]Epesi launchpadis[/B] - postitan kiire vastuse oma päringule, kui keegi oskab aidata kuidas sellest php st mingi valemiga vastava faili saaks oleks abi teretulnud.
Hi,
Yes, I am in Poland already.
I think that this is a good idea to use Launchpad - this is basically what I intended to do by posting the project there. To tell you the truth I have little experience with Launchpad and how to automate/integrate the epesi project with it. I will work on it.
Janusz Tylek
Telaxus LLC
tel. +1-610-717-1324 (USA)
www.telaxus.com - maker of open source CRM www.epesibim.com
Grupa Prosperix
mob. +48-601-487-578 (Poland)
www.prosperixgroup.com
|
|
|
|
_________________ Päikest
Teet
|
|
|
|
madisv
Pingviini aktivist
Vanus: 43
Liitunud: 08.09.2008
Postitused: 119
Asukoht: Tallinn
Distributsioon: muutub tihti, UbuntuMintiDebian'i t
|
|
Millise kooditabeliga see Launchpadist saadav .po tõlkefail on? Mul jääb ta "not supported locales" alla, ei tuvasta ära programmi versiooni -
Language Name Encoding Right To Left Installed Available Default Supported
zh_TW Chinese (Traditional) utf-8 No None 2.3.0-1 No
et_ET Eesti utf-8 No Unknown None No
System diagnostik ütleb punaselt, et .mo fail puudub ja tõepoolest, samas kaustas on vaid .po.
Ja muide, tänasest on FA 2.3 ametlik versioon väljas!
|
|
|
|
|
|
|
|
spott
Admin
Vanus: 43
Liitunud: 04.06.2005
Postitused: 8857
Distributsioon: Ubuntu
|
|
See Müügi isik - äkki Kontaktisik või Meie kontakt
EDIT: Uuendasin serveris selle 2.3.0 versioonile
|
|
|
|
_________________ Tellige endale sünnipäevaks, sõbrapäevaks või muuks tähtpäevaks kingitus: Kingitused internetist - NetiKink.eu
|
|
|
|
teet
Pingviini aktivist
Vanus: 55
Liitunud: 27.08.2009
Postitused: 103
Asukoht: Muuga
Distributsioon: ubuntu 13.04, Mint 14, Lubuntu
|
|
Kas on võimalik ka selline olukord, et Launchpadi tõlkekeskkond ja allalaaditavad vormingud ei sisalda kõiki programmis esinevaid stringe?
Näide: Seaded/Access Setup/ ja/või samal lehel olev "Sales Transactions" mis on küll tõlgitud aga ei "tõlku"
Kas .mo ja .po failide vahel on peale vormingu ja redigeerimisvõimaluse veel mingi põhimõtteline vahe?
Kas LP on võimalik otsida ka tõlkimata ENG strigi järgi: näiteks "aqua" seaded/kuva seaded
Kas FA keelte uuendamisel peab andma nii. mo ja .po faili või piisab ühest neist?
Ilmselt teen keelte uuendamisel mingi vea, Spott abi paluks
|
|
|
|
_________________ Päikest
Teet
|
|
|
|
ottmaaten20
Pingviini kasutaja
Vanus: 57
Liitunud: 31.10.2008
Postitused: 68
Distributsioon: Ubuntu Mate 21.04
|
|
Minul ei taha ka kuidagi eesti keele .po faili import õnnestuda.
|
|
|
|
|
|
|
|
spott
Admin
Vanus: 43
Liitunud: 04.06.2005
Postitused: 8857
Distributsioon: Ubuntu
|
|
Sünkroniseerisin praegu Launcpadist tõmatd ja FA enda kõige viimast emty.po faili. Varsti peaks Launchpadi versioon kõiki sisalduma.
|
|
|
|
_________________ Tellige endale sünnipäevaks, sõbrapäevaks või muuks tähtpäevaks kingitus: Kingitused internetist - NetiKink.eu
|
|
|
|
spott
Admin
Vanus: 43
Liitunud: 04.06.2005
Postitused: 8857
Distributsioon: Ubuntu
|
|
ottmaaten20 kirjutas: | Minul ei taha ka kuidagi eesti keele .po faili import õnnestuda. |
mis veateate annab?
|
|
|
|
_________________ Tellige endale sünnipäevaks, sõbrapäevaks või muuks tähtpäevaks kingitus: Kingitused internetist - NetiKink.eu
|
|
|
|
|