Autor |
Sõnum |
erku
Vana Pingviin
Vanus: 55
Liitunud: 12.09.2008
Postitused: 559
Asukoht: Tallinn, Järvamaa
Distributsioon: Mint/Debian _32bit
|
|
Ma arvan et tuleks kaasata inimesi selliste valdkondade tõlkes, kes omavad majanduslikku ehk majanduslikku/raamatupidamis kõrgharidust ja mitte väga ammu aega tagasi omandatud. Just selleks, et mitte tekitada järjekordset piinlikku olukorda...
Mul on kodus üks selline. Näitasin siin esitletud paari väljenedit...
Kiiruga vastati:
1.Windowsil ja raamatupidamisel on vähe ühiseid jooni; teksti muudetakse, kirjeid parandatakse;
2.Trükitakse arvutil, lehed prinditakse;
3.Tarnija või Hankija ei saa küsida, need on täiesti erinevad asjad;
4.Töökoht või töökeskkond (oleneb mis mõistes..)
5.Eelarve tühistatakse või kõrvaldatakse käibest
6. Deposiit
7."Müügi punkt"-sellist asja ei pidavat olema olemas, miskit seostati hankijate, tarnijate ja muu sarnase tegevusega;
8. Makstakse sularahas, tasutakse arvetega.
|
|
|
|
_________________ Mõttetera: Kui tarkvara ei meeldi või ei sobi, tuleb valida teine tarkvara.
|
|
|
|
ottmaaten20
Pingviini kasutaja
Vanus: 57
Liitunud: 31.10.2008
Postitused: 68
Distributsioon: Ubuntu Mate 21.04
|
|
Ma tegelen selle valdkonnaga igapäevaselt kasutades HW Enterprise'i ja Sql-Ledgerit Aitaks meeleldi võimalikult tänapäevase tõlkega, aga.... no ei õnnestu mul programmi kuidagi eestikeelseks teha.
Sõnu ja termineid peab kindlasti vaatama kontekstis, mitte launchpadis üksikute sõnadena... Vastasel korral tuleb kirjeldamatuid jubedusi sisse.
|
|
|
|
|
|
|
|
spott
Admin
Vanus: 43
Liitunud: 04.06.2005
Postitused: 8857
Distributsioon: Ubuntu
|
|
ottmaaten20 kirjutas: | Ma tegelen selle valdkonnaga igapäevaselt kasutades HW Enterprise'i ja Sql-Ledgerit Aitaks meeleldi võimalikult tänapäevase tõlkega, aga.... no ei õnnestu mul programmi kuidagi eestikeelseks teha.
Sõnu ja termineid peab kindlasti vaatama kontekstis, mitte launchpadis üksikute sõnadena... Vastasel korral tuleb kirjeldamatuid jubedusi sisse. |
saada mulle privasse link ja admin ligipääs FA paigaldusele. Vaatan, milles viga.
|
|
|
|
_________________ Tellige endale sünnipäevaks, sõbrapäevaks või muuks tähtpäevaks kingitus: Kingitused internetist - NetiKink.eu
|
|
|
|
teet
Pingviini aktivist
Vanus: 54
Liitunud: 27.08.2009
Postitused: 103
Asukoht: Muuga
Distributsioon: ubuntu 13.04, Mint 14, Lubuntu
|
|
[B]KULDSED SÕNAD[/B] [I]Sõnu ja termineid peab kindlasti vaatama kontekstis,[/I]
Sellepärast Spott demomasina imho üles panigi, et Launchpadis tehtud tõlked seal kõigile näha oleks ja saaks parandusettepanekuid teha. Loodan et ottmaaten20 tõlgib launcpadis et mitte dubleerimist tekitada.
Foorumis siis praegu pakutud koht tõlgete üle arutuseks.
1. Kas "Redigeeri" või "Muuda"? Finantskandeid tõepoolest parandatakse, siin oli mõeldud üleüldiselt näiteks nimed, ühikud jms. preaegu siis MUUDA ja pearaamatu kannete puhul, kus võimalik ja eradli string PARANDA (windows vihjest ei saanud aru :) )
2. Kas "Printima" või "Trükkima"? lisaks ka tsitaat ÕSist" printimine on info automaatväljastus arvutist paberile" ehk siis PRINTIMA, PRINDIPROFIIL jne. Lisaks Kas "printout" on väljatrükk või mis ?
3. Kas "Tarnija" või Hankija" Hankija peaks olema see kes soetab(hangib) ja tarnija see kes pakub(tarnib) Küsimus oli minu poolt valesti esitatud, püüdsin üldistada. Küsimus on kuidas nimetada programmi osa, mis tegeleb nende samade soetustega (kas hanked või tarned ?) palju korrektsem tundus olevat ning praegu on OST.
4. "Work Center" tõlge- selles kontekstis on nad mingid üksused, kus toimub midagi tootmise taolist, ehk kus "Töökaske" täidetakse. Võimalikud nii eri asukohad kui teoreetiliselt sama tsehhi kaks eri osakonda kas TÖÖKODA sobiks?
5. Kas "on" sõna mittekasutamine on OK? "eelarve kustutatud" versus "eelarve on kustutatud"? Küsimuse mõte oli rohkem sõna "on" kasutuses. Selles programmis muide eelarve tõepoolest kustutatakse ning praegu "EELARVE KUSTUTATUD
6. "Deposiit" või "Hoius" analoogiast redigeeri/muuda kasutaks hoiust. Kas Hoiusel ja deposiidil on mingi põhimõtteline vahe? praegu HOIUS
7. (Parem) tõlkeversioon terminitele "Müügi punkt(POS)" ja müügi inimene(sales person) POS ehk point of sales all mõeldakse koht kus toimub müük või õigemini selle eest arveldamine, sõltumata tasumise viisist. ÕSist leidsin huvitava sõna MÜÜKLA, praegu on see. Salesperson rahavapärane vaste on vast müügimees, et Daame mitte diskrimineerida võiks ju midagi ilusat kasutada? Praegu MÜÜGI INIMESED, kuidagi kohmakas tundub?
8. Kas arve "maksame" või "tasume"? Kas ainult sularahas makstakse? .Pankade liigkasuvõtliku teenust reklaamib kõikjal üks okkaline tüüp lausega "Maksa kaardiga" Võib- olla on maksmine kohene tegevus, aga tasutakse arvet, võlga vms? Tasumine finantskorrektne, maksmine rahvapärane (kätte(_)maksmine- mida iganes see siis ka ei tähenda :) ). Korrektne ilmselt siiski TASUMA, korrigeerin
Tänud kommentaaride eest :) kui mõni string ei ole vastavalt ülalpool toodule, parandage ära, pakkuge oma varianti
Kas ei peaks olema kusagil mingid üleüldist tõlkekeskonda (foorumit või mida iganes) kust saaks õppida /konsulteerida sõnade kaupa ja kuhu jääks ühine arutelu ning KOKKULEPPED maha või see on mingi minu helesinine unistus?
|
|
|
|
_________________ Päikest
Teet
|
|
|
|
tramm
Vana Pingviin
Liitunud: 03.11.2008
Postitused: 900
Distributsioon: *buntu
|
|
teet kirjutas: | 4. "Work Center" tõlge- selles kontekstis on nad mingid üksused, kus toimub midagi tootmise taolist, ehk kus "Töökaske" täidetakse. Võimalikud nii eri asukohad kui teoreetiliselt sama tsehhi kaks eri osakonda kas TÖÖKODA sobiks? |
Kui seal toimub tootmine, siis miks mitte "Tootmine"?
teet kirjutas: | 7. (Parem) tõlkeversioon terminitele "Müügi punkt(POS)" ja müügi inimene(sales person) POS ehk point of sales all mõeldakse koht kus toimub müük või õigemini selle eest arveldamine, sõltumata tasumise viisist. ÕSist leidsin huvitava sõna MÜÜKLA, praegu on see. Salesperson rahavapärane vaste on vast müügimees, et Daame mitte diskrimineerida võiks ju midagi ilusat kasutada? Praegu MÜÜGI INIMESED, kuidagi kohmakas tundub? |
Soovitan usaldada sõnastikke: http://mt.legaltext.ee/esterm/concept.asp?conceptID=28048&term=point%20of%20sale, http://www.eki.ee/dict/ekss/index.cgi?Q=m%C3%BC%C3%BCgimees!
teet kirjutas: | Kas ei peaks olema kusagil mingid üleüldist tõlkekeskonda (foorumit või mida iganes) kust saaks õppida /konsulteerida sõnade kaupa ja kuhu jääks ühine arutelu ning KOKKULEPPED maha või see on mingi minu helesinine unistus? |
Universaalne infokandja sellisteks asjadeks võiks olla Pingviini viki. Vikis on ka arutelulehed. Kui loodud kirjed panna kategooriate "Tõlkimine" ja "Info" alla, siis peaks olema need ilusti kõigile leitavad. Soovi korral võib lisada ka veel kategooria, programmi kohta, mille tõlkimine kirjesse puutub.
Samas kutsun üles ka teisi tõlkijaid sinna alla oma märkmeid/tõlkeprintsiipe kirja panema, kui neid on. Nende kirjapanek eri projektide juurde eraldi tähendab, et enamasti teiste projektide tõlkijad neid ei loe ja tulu on vähem, kui võiks.
|
|
|
|
|
|
|
|
spott
Admin
Vanus: 43
Liitunud: 04.06.2005
Postitused: 8857
Distributsioon: Ubuntu
|
|
tõlgetega Launcpadis palun oodata, kuni laetakse üles kõige viimane versioon.
Mingil põhjusel Launcpadi ei lisata uusi stringe, mis lisandunud on. Kuigi valisin, et tegu on uuendatud tõlkega programmist.
Lisan selle .po faili ka siia, mille üles laadimist ma Launcpadis ootan.
Tegelikult see "ülevatamis" protsess Luncpadis häirib päris kõvasti.
|
|
|
|
_________________ Tellige endale sünnipäevaks, sõbrapäevaks või muuks tähtpäevaks kingitus: Kingitused internetist - NetiKink.eu
|
|
|
|
teet
Pingviini aktivist
Vanus: 54
Liitunud: 27.08.2009
Postitused: 103
Asukoht: Muuga
Distributsioon: ubuntu 13.04, Mint 14, Lubuntu
|
|
Tootmine. Soov oli,(ka programmi ülesehitus selline) et Tootmine on terve omaette teema, protsess kui tervik (analoogia: Ost, Müük, Personal jmt), mille all on palju alamtegevusi, see "workplace" aga just konkreente füüsiline koht.
Autoriteetidega ei vaidle (kuigi tahaks), ergo MÜÜGIMEES ja MÜÜGIKOHT
esmaspäevaks küsimuste list täieneb veel vähemalt minu poolt
|
|
|
|
_________________ Päikest
Teet
|
|
|
|
spott
Admin
Vanus: 43
Liitunud: 04.06.2005
Postitused: 8857
Distributsioon: Ubuntu
|
|
Minu mõistus on Launcpadiga otsas....
Miks k****di pärast ta uusi tõlkimata stringe ei impordi?
|
|
|
|
_________________ Tellige endale sünnipäevaks, sõbrapäevaks või muuks tähtpäevaks kingitus: Kingitused internetist - NetiKink.eu
|
|
|
|
teet
Pingviini aktivist
Vanus: 54
Liitunud: 27.08.2009
Postitused: 103
Asukoht: Muuga
Distributsioon: ubuntu 13.04, Mint 14, Lubuntu
|
|
Launchpadist ei tea aga näiteks "Pangandus ja pearaamat" (all paremal viimane) Revaluation of Currency Accounts- .po failis on tõlge olemas. Pakun huupi kas pole võimalik selline asi, et string on tõlgitud, lihtsalt impordil tekib mingi "kala"
|
|
|
|
_________________ Päikest
Teet
|
|
|
|
spott
Admin
Vanus: 43
Liitunud: 04.06.2005
Postitused: 8857
Distributsioon: Ubuntu
|
|
Nu ei ole neid uusi stringe, mis siia antud failsi olemas on.
|
|
|
|
_________________ Tellige endale sünnipäevaks, sõbrapäevaks või muuks tähtpäevaks kingitus: Kingitused internetist - NetiKink.eu
|
|
|
|
teet
Pingviini aktivist
Vanus: 54
Liitunud: 27.08.2009
Postitused: 103
Asukoht: Muuga
Distributsioon: ubuntu 13.04, Mint 14, Lubuntu
|
|
viki tölkimise abikeskkonnana.
Parandage kui eksin aga kui minusugune algaja hakkab otsima söna tölkevastet foorumist TÖLGI, siis leiab ta palju erinevaid arvamusi. samas vöib olla raske leida seda väljendit, mis läks kasutusse ja mille kasutamine "kokku lepiti" kas seda mingi trikiga analoogselt Launchpadiga, kus pakutakse ka vasteid, ära lahendada ei saaks?. mingi vaste oleks siis "EE- ametlik" staatuses?
Vöi see tölked/info vöimaldab lisada vormistatuna sönade nimekirja ja muuta seda koos viidete ja seletustega?
Kui nii saab siis vöiks ju proovida
PS Saare tähe puudumine on N97 eripära, sry
|
|
|
|
_________________ Päikest
Teet
|
|
|
|
tramm
Vana Pingviin
Liitunud: 03.11.2008
Postitused: 900
Distributsioon: *buntu
|
|
spott kirjutas: | Nu ei ole neid uusi stringe, mis siia antud failsi olemas on. |
Asjasse syvenemata selline m3rkus, et p3ris uute stringide lisamiseks tuleb yles laadida uus template ehk .pot fail. Launchpadi t6lgete import on t6esti natuke tuim ja segane asi, kui k3sitsi importi kasutada (kui t6lkefailid on koodipuus, siis t88tab asi m3ksa paremini/kiiremini jne). Oluline on uuendatud template/t6lkefail nt yles laadida sama nimega, mis enne, muidu Launchpad j3tab asja rippuma ja tuleb kysimus t6statada. Kui ma teaks t3psemalt, mis failid on olemas, mis on enne tehtud ja mis on nyyd eesm3rgiks, siis ma v6iks 8elda, mis tuleb teha.
teet kirjutas: | Parandage kui eksin aga kui minusugune algaja hakkab otsima söna tölkevastet foorumist TÖLGI, siis leiab ta palju erinevaid arvamusi. samas vöib olla raske leida seda väljendit, mis läks kasutusse ja mille kasutamine "kokku lepiti" kas seda mingi trikiga analoogselt Launchpadiga, kus pakutakse ka vasteid, ära lahendada ei saaks?. mingi vaste oleks siis "EE- ametlik" staatuses?
Vöi see tölked/info vöimaldab lisada vormistatuna sönade nimekirja ja muuta seda koos viidete ja seletustega?
Kui nii saab siis vöiks ju proovida
PS Saare tähe puudumine on N97 eripära, sry |
Viki pole ju foorum. Muus osas, s6nadel pole ka arvutinduses yhtesid ja ainsaid 6igeid t6lkevasteid, on mingi hulk soovitatavaid vasteid. Ametlike vastete ja ainsa 6ige variandi tagaajamine toob ainult jamasid ja tyli, kyll aga tuleks v3lja tuua soovitatavad variandid ja seda eraldi foorumiaruteludest v6imalikult lakoonilises viki/dokumentatsiooni vormis. Selleks sobib Pingviini viki minu arvates h3sti. Vikit saab m3rks6nade/kategooriate kaupa ka mitmel viisil eksportida, kui vaja, ja eksporditud s6nastikku saab kasutada m6nes t6lkerakenduses. Kohe koostamisel liiga range s6nastiku formaat poleks aga vist hea, sest sinna ei saaks m6nda vajalikku asja vabas vormis h3sti kirja panna.
Soovitaks ka, et kui k3ib mingi arutelu #openoffice.et vms all, siis ka selle tulemused ja/v6i protokolli mingis vormis vikisse lykata. See, et "kunagi keegi m3letatavasti IRC all midagi kokku leppis" on v3ga kehv argument mingi t6lke eelistamiseks.
|
|
|
|
|
|
|
|
teet
Pingviini aktivist
Vanus: 54
Liitunud: 27.08.2009
Postitused: 103
Asukoht: Muuga
Distributsioon: ubuntu 13.04, Mint 14, Lubuntu
|
|
Äääh. muidugi on viki OK, lugesin viki. mõtlesin miskipärast pingviini foorumit. Paraleelselt arutasin just ühe foorumi kasutamist millekski analoogseks, siis jooksis vist juhe kokku ja mingi staatiline pilt jäi ette. sry
|
|
|
|
_________________ Päikest
Teet
|
|
|
|
madisv
Pingviini aktivist
Vanus: 43
Liitunud: 08.09.2008
Postitused: 119
Asukoht: Tallinn
Distributsioon: muutub tihti, UbuntuMintiDebian'i t
|
|
Ma ei saa ikka Launchpadist saadavaid trunki PO ja MO faile oma 2.3 (virtuaal)serveris käima. Samuti mitte spotti faili siit teemast. Keelte tabelis toetuseta keelte alla eesti tekib, aga keele versiooni ei näita (unknown).
Mis FA versioonile tõlge vastama peaks, mis kooditabeliga on fail (proovinud UTF-8 ja iso-8859-1 selle jaoks).
|
|
|
|
|
|
|
|
spott
Admin
Vanus: 43
Liitunud: 04.06.2005
Postitused: 8857
Distributsioon: Ubuntu
|
|
kas serevris vastavate lokaalide toetus muidu paigaldatud?
|
|
|
|
_________________ Tellige endale sünnipäevaks, sõbrapäevaks või muuks tähtpäevaks kingitus: Kingitused internetist - NetiKink.eu
|
|
|
|
madisv
Pingviini aktivist
Vanus: 43
Liitunud: 08.09.2008
Postitused: 119
Asukoht: Tallinn
Distributsioon: muutub tihti, UbuntuMintiDebian'i t
|
|
Ei oska seda momendil vaadata, tegu on Netpointi tavapaketiga: https://www.netpoint.ee/veebimajutus , mille haldamiseks on DirectAdmin liides. Võin tegelikult Zone Media analoogsesse paketti ka selle üles panna, aga mõtlesin läbu vältida ja läbustada seal, kus mul nagunii juba palju läbu on.
|
|
|
|
|
|
|
|
spott
Admin
Vanus: 43
Liitunud: 04.06.2005
Postitused: 8857
Distributsioon: Ubuntu
|
|
Kui viskad mulle privasse või meilile andmed, millega ligi päsen su FA paigaldusele, siis võin üle vaadata.
EDIT: Ja Launchpadis on siiani uus tõlge oote reziimil. Nii juba 10 päeva
Keegi mõnda paremat süsteemi po failide jaoks ei oska soovitada?
|
|
|
|
_________________ Tellige endale sünnipäevaks, sõbrapäevaks või muuks tähtpäevaks kingitus: Kingitused internetist - NetiKink.eu
|
|
|
|
teet
Pingviini aktivist
Vanus: 54
Liitunud: 27.08.2009
Postitused: 103
Asukoht: Muuga
Distributsioon: ubuntu 13.04, Mint 14, Lubuntu
|
|
Kuidas LP tõlkefailiga läheb, paras ports korrigeerimisi ootel, lootsin see aasta lõpetada aga vist ei jõua...
|
|
|
|
_________________ Päikest
Teet
|
|
|
|
spott
Admin
Vanus: 43
Liitunud: 04.06.2005
Postitused: 8857
Distributsioon: Ubuntu
|
|
Nu nad ei ole siiani importinud kõige uuema versiooni tõlget.
Äkki mõistlik hetkel siin foorumis minu viimast baasina võtta ja selle kaudu edasi minna ja siia postitada uuendatud faile. Muud praegu nagu pähe ei tule.
|
|
|
|
_________________ Tellige endale sünnipäevaks, sõbrapäevaks või muuks tähtpäevaks kingitus: Kingitused internetist - NetiKink.eu
|
|
|
|
Valdur55
Vana Pingviin
Vanus: 30
Liitunud: 02.06.2007
Postitused: 640
Asukoht: Tartu
Distributsioon: *buntu
|
|
|
|
|