| Autor | Sõnum | 
| veeall Pingviini aktivist
 
  
 
 Vanus: 51
 Liitunud: 27.09.2006
 Postitused: 264
 
 Distributsioon: Slackware64 14.2
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| määrib äravärkimist Cheesy nimelise programmi kirjelduse eestikeelne tõlge ubuntu Add/Remove Applications programmide nimestikus: 
 originaal - Cheese is a cheesy program to take pictures and videos from your web cam.
 tõlge - Juust. Vilets programm sinu veebikaamerast fotode ja videote salvestamiseks.
 
 
 tarkvara ise aga selline:
 http://www.gnome.org/projects/cheese/screenshots.html
 |  
|  |  |  |  
| 
 
 
 Viimati muutis veeall 08.05.2008, 17:20; muudetud 1 kord
 |  | 
|  |   | 
| Kaar3l Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 38
 Liitunud: 07.05.2007
 Postitused: 692
 Asukoht: Plv
 Distributsioon: Ubuntu
 
  
   |  
 
 
|  |  
| _________________
 Hyva päiva!
 
 |  | 
|  |   | 
| KristjanS Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 37
 Liitunud: 29.12.2006
 Postitused: 419
 
 Distributsioon: Debian
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Keegi on tõlkimisega väga hoogu sattunud, nagu näha. |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |   | 
| petkake Pingviini kasutaja
 
  
 
 
 Liitunud: 29.03.2006
 Postitused: 54
 Asukoht: Tallinn
 Distributsioon: ubuntu
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Minu meelest see üks väheseid kohti, kus tõlge ei sega. |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |   | 
| spott Admin
 
  
  
 Vanus: 44
 Liitunud: 04.06.2005
 Postitused: 8863
 
 Distributsioon: Ubuntu
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Kas kuskilt järgi ei saa vaadata, kes sellise tõlke teinud on. 
 Sest ausalt öeldes - jätab see ikka väga halva mulje vabatahtlikest tõlkijatest....
 |  
|  |  |  |  
| _________________
 Tellige endale sünnipäevaks, sõbrapäevaks või muuks tähtpäevaks kingitus: Kingitused internetist - NetiKink.eu
 
 |  | 
|  |    | 
| imre Vana Pingviin
 
  
  
 
 Liitunud: 16.08.2005
 Postitused: 2648
 Asukoht: Saku kant
 Distributsioon: Ubuntu
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2008. # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2008
 et.po failis on sedasi kirjas. Võimalik, et valesti.
 |  
|  |  |  |  
| _________________
 Enne teema püstitamist kasutage OTSINGUT
 Küsi targalt:  Infot siit!
 Kui aru ei saa, siis küsi.
 
 |  | 
|  |   | 
| Frost Pingviini külastaja
 
  
 
 
 Liitunud: 15.02.2008
 Postitused: 20
 
 Distributsioon: Debian, Ubuntu
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Eesti keelse Ubuntu alt leiab nii mõndagi huvitavat. Kusagil seadetes jäi mulle silma checkbox kirjaga "Visualiseeri süsteemne piiks"   |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |   | 
| ain Pingviini aktivist
 
  
  
 
 Liitunud: 25.09.2006
 Postitused: 218
 
 Distributsioon: openSUSE
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| a võibolla on tõlkijal _sisuliselt_ õigus juustu osas |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |   | 
| andreas Pingviini aktivist
 
  
  
 Vanus: 31
 Liitunud: 26.02.2008
 Postitused: 112
 Asukoht: Raasiku
 Distributsioon: Mageia Cauldron
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
|  	  | Frost kirjutas: |  	  | "Visualiseeri süsteemne piiks"			 | 
 
 see tähendab akna dekoratsioonide vilgutamist arvuti seesmise kõlari piiksu asemel
 |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |    | 
| veeall Pingviini aktivist
 
  
 
 Vanus: 51
 Liitunud: 27.09.2006
 Postitused: 264
 
 Distributsioon: Slackware64 14.2
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Hernesupp. Kuum programm sinu veebikaamerast fotode ja videote salvestamiseks. 
 nii oleks ka cheesy
   |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |   | 
| spott Admin
 
  
  
 Vanus: 44
 Liitunud: 04.06.2005
 Postitused: 8863
 
 Distributsioon: Ubuntu
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
|  	  | ain kirjutas: |  	  | a võibolla on tõlkijal _sisuliselt_ õigus juustu osas			 | 
 tal võib sisuliselt õigus olla, kuid sellegi poolest on tegu oma isikliku arvamuse väljendamisega tõlkes, mis on mõeldud kõigile.
 
 Et kui keegi arvab, et OpenOffice.org mingi osa on jama ja tõlkesse selle ka kirja paneb -kas see on siis õige?
 |  
|  |  |  |  
| _________________
 Tellige endale sünnipäevaks, sõbrapäevaks või muuks tähtpäevaks kingitus: Kingitused internetist - NetiKink.eu
 
 |  | 
|  |    | 
| ain Pingviini aktivist
 
  
  
 
 Liitunud: 25.09.2006
 Postitused: 218
 
 Distributsioon: openSUSE
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Siin ongi vahe. OpenOffice.org-i ei saa keegi midagi kirja panna, kellel pole ligipääsu cvs-hoidlale, ja ka nende kahe kirjapandut loeb vähemalt 2 inimest. Praeguses Ubuntu tõlkefailis on esimesel kohal täiesti normaalse inimese nimi GNOME tõlkemeeskonnast ja vaevalt tema seda muudatust lugeda on saanud. |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |   | 
| spott Admin
 
  
  
 Vanus: 44
 Liitunud: 04.06.2005
 Postitused: 8863
 
 Distributsioon: Ubuntu
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
|  	  | ain kirjutas: |  	  | Siin ongi vahe. OpenOffice.org-i ei saa keegi midagi kirja panna, kellel pole ligipääsu cvs-hoidlale, ja ka nende kahe kirjapandut loeb vähemalt 2 inimest. Praeguses Ubuntu tõlkefailis on esimesel kohal täiesti normaalse inimese nimi GNOME tõlkemeeskonnast ja vaevalt tema seda muudatust lugeda on saanud.			 | 
 selles osas olen sinuga nõus.
 
 See näitab kahte asja - esmalt - ei salvestata tegeliku tõlkijat, vaid kuvatakse Gnome tõlkefailide looja andmed ja teiseks - kontroll Ubuntu tõlkimises on nõrk...
 |  
|  |  |  |  
| _________________
 Tellige endale sünnipäevaks, sõbrapäevaks või muuks tähtpäevaks kingitus: Kingitused internetist - NetiKink.eu
 
 |  | 
|  |    | 
| ylts Pingviini kasutaja
 
  
  
 Vanus: 40
 Liitunud: 19.01.2006
 Postitused: 76
 Asukoht: Tartu
 Distributsioon: Mandriva
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Programmi nime ei peaks muidugi tõlkima, aga kirjelduse tõlge on ju täpne. cheesy seda tähendabki... kui originaalis kõlbas selline kirjeldus, siis miks peaks eestikeelne tõlge asja ilustama hakkama?
 |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |   | 
| Qilaq Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 56
 Liitunud: 25.10.2006
 Postitused: 1219
 Asukoht: Linda Nisa
 Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Cheesy ei tähenda nüüd küll *ainult* viletsat - otse vastupidi, selle teine ja mu arvates isegi levinum tähendus on uhke, vahva. Ja ma miskipärast arvan, et kui tegemist on autori kirjeldusega, siis pigem ta pidas silmas seda tähendust... |  
|  |  |  |  
| _________________
 Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)
 
 |  | 
|  |   | 
| ylts Pingviini kasutaja
 
  
  
 Vanus: 40
 Liitunud: 19.01.2006
 Postitused: 76
 Asukoht: Tartu
 Distributsioon: Mandriva
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| http://www.merriam-webster.com/dictionary/cheesy cheesy
 
 1 a: resembling or suggesting cheese especially in consistency or odor b: containing cheese2: shabby 3c, cheap <a cheesy movie> <cheesy motels>
 
 http://thesaurus.reference.com/browse/cheesy
 Definition:  	Of decidedly inferior quality.
 Synonyms:  	base, cheap, lousy, miserable, paltry, poor, rotten, sleazy, trashy, cheesy
 
 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
 
 Kusagil ei paista tähendust vahva...
 Kui originaal oli mõeldud kui vahva, siis kust peaks tõlkija selle tähenduse välja lugema?
 |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |   | 
| Qilaq Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 56
 Liitunud: 25.10.2006
 Postitused: 1219
 Asukoht: Linda Nisa
 Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Jah, sul on õigus... Ja see on päris kummaline, sest ma olen küll seda tähendust kohanud, aga väga harva - palju rohkem olen ma kuulnud just tähendust uhke, vahva, lahe, põhimõtteliselt samas tähenduseväljas nagu cool. 
 Ahaa, ma viskasin pilgu Silvetisse, kus on ka toodud üks tähendus: [fam] tore, uhke. Eesti keelde tõlkijad võiksid siis ilmselt juhinduda sellest
   |  
|  |  |  |  
| _________________
 Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)
 
 |  | 
|  |   | 
| Ziim Pingviini kasutaja
 
  
  
 Vanus: 36
 Liitunud: 08.07.2005
 Postitused: 99
 
 Distributsioon: bleedin' edge
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| vahest võtta maakeelne variant hoopis Cheese'i kodulehelt - http://www.gnome.org/projects/cheese/ Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others.
 
 kahemõtteliste asjade tõlkimine ei tule enamasti niikuinii välja.
 |  
|  |  |  |  
| _________________
 Debian | Ubuntu | GNOME | Firefox
 
 |  | 
|  |     | 
| veeall Pingviini aktivist
 
  
 
 Vanus: 51
 Liitunud: 27.09.2006
 Postitused: 264
 
 Distributsioon: Slackware64 14.2
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| ma arvan, et cheesy tähendus konkreetsel juhul on "naeratuse suule toov", lähtudes sõna cheese häälduse miimikast ja kasutusviisist päevapildistamisel. 
 minu tõlkes oleks nii: Cheese. Vahva programm...
 |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |   | 
| tommi Pingviini aktivist
 
  
  
 
 Liitunud: 30.11.2006
 Postitused: 201
 Asukoht: Tallinn
 Distributsioon: Ubuntu 10.04
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| aga selle võiks ikkagi ära parandada. Häirib silma lausa   |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |    | 
|  |