| Autor | Sõnum | 
| zeroconf Vana Pingviin
 
  
 
 
 Liitunud: 31.03.2007
 Postitused: 1068
 
 
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
|  	  | kessu kirjutas: |  	  | Mul oleks küsimus: kui palju on tekstis spetsiifilisi arvuti-alaseid termineid?			 | 
 
 Ei ole mõõtnud. Samas on olemas Wikipedia, seesama kogukond siin ja vajadusel saan küsida oma kooli inglise keele õpetajatelt abi.
 
 
  	  | kessu kirjutas: |  	  | Mina oleks nõus tõlkima küll kui spets terminoloogiat eriti pole. Selle tõlkimine oleks juba keeruline siis peab teadma arvutitest vähemalt 3X rohkem kui mina seda tean. Kuna tegemist on vaba tarkvara reklaamiva filmiga siis oleks seda suurem rõõm sellist asja teha.			 | 
 
 Eks tee proovi - Revolution OS-i subtiiter on siin olemas.
 
 Näiteks mulle ja ka ühele inglise keele õpetajale valmistasid raskusi järgmised read (eriti nr.10):
 
  	  | Kood: |  	  | 
10
 00:00:36,400 --> 00:00:39,300
 And I thought he seemed just a sort of a tad dismissive
 
 11
 00:00:39,400 --> 00:00:42,500
 I mean,  here's the archetypal, you know,
 guy in a suit
 
 12
 00:00:43,000 --> 00:00:44,500
 looking at a scruffy hacker
 
 13
 00:00:45,100 --> 00:00:47,700
 And so I gave him the thousand
 yard stare and said,
 
 14
 00:00:47,700 --> 00:00:49,600
 "I'm your worst nightmare."
 
 | 
 |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |   | 
| mihkel Vana Pingviin
 
  
  
 
 Liitunud: 16.04.2006
 Postitused: 1284
 
 Distributsioon: Fedora/Centos
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Kuigi kollektiivtõlkimiseks arvatavasti ei lähe, pakun siiski oma versiooni: 
 Ja mina arvasin, et ta on lihtsalt veidi ükskõikne
 Mõtlesin, siin on arheotüüpiline, tead küll,
 ülikonnaga mees
 vahib kasimatuid häkkereid
 Ja ma mõõtsin teda pikalt oma pilguga
 ja ütlesin,
 "Ma olen su kõige hullem õudusunenägu."
 |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |     | 
| zeroconf Vana Pingviin
 
  
 
 
 Liitunud: 31.03.2007
 Postitused: 1068
 
 
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Päris hea! Olles ise A-võõrkeelena saksa keelt õppinud ja B-võõrkeelena ehk valikainena inglise keelt, ei suutnud mina neid väljendeid välja mõelda. Aga see on parim tõlge, mida selle lõigu kohta olen näinud! 
 Samas ei teeks paha tõlge enne plaadile panekut lasta üle vaadata siinsel kogukonnal. Kui kellelegi on ideid, kuidas sellist asja korraldada siis lasku tulla. Ise arvan, et võiks olla inglisekeelne originaal ning siis eestikeelne vaste kahes tulbas kõrvuti. Seda saaks ka tagada kui on kaks eraldi tekstifaili ja inglise- ning eestikeelne lause asuvad samal real. Siis saab avada näiteks KDiff3 või Windowsi all ka WinMerge ning võrrelda neid faile. Sünkroniseerida pole vaja ent siis saab rida-realt võrrelda tõlget kahes veerus ülevalt alla ja kõrvuti.
 |  
|  |  |  |  
| 
 
 
 Viimati muutis zeroconf 28.08.2008, 15:08; muudetud 1 kord
 |  | 
|  |   | 
| sadiini Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 54
 Liitunud: 28.12.2007
 Postitused: 1456
 Asukoht: Otsige mind kolmandalt planeedilt...
 Distributsioon: Lubuntu, Bodhi, Feren OS
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
|  	  | mihkel kirjutas: |  	  | Kuigi kollektiivtõlkimiseks arvatavasti ei lähe, pakun siiski oma versiooni:
 Ja mina arvasin, et ta on lihtsalt veidi ükskõikne
 Mõtlesin, siin on arheotüüpiline, tead küll,
 ülikonnaga mees
 vahib kasimatuid häkkereid
 Ja ma mõõtsin teda pikalt oma pilguga
 ja ütlesin,
 "Ma olen su kõige hullem õudusunenägu."
 | 
 Ja arvasin, et ta on lihtsalt tibake eemalolev
 Mõtlesin, siin on arhoetüüpne, tead küll,
 tüüp ülikonnas
 vahib räsitud häkkereid
 Ja ma kinnitasin temasse tuhandejardise pilgu
 ja ütlesin,
 Olen sinu kõige hullem õudusununägu.
 
 Eks ta ole! Väljendeid saab tõlkida vastavalt kasutatavale kontekstile, vestlusstiilile ja aktsendile.
 Tuimalt tõlkides läheb asja ilu kaduma ja mahl voolab välja.
 |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |   | 
| hr.john Pingviini aktivist
 
  
 
 
 Liitunud: 12.06.2006
 Postitused: 181
 Asukoht: Eesti
 
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| ETVs oli kunagi (võibolla ka praegu) ftp üleval, kust tõlkijad said 320x240 resoga ja timekoodiga materjali (igal kaadril oli aeg all kirjas). Siis olid need mitte enam originaalid  ja filmi vaatamist ikka segaks kah. Aga tõlkimise jaoks oli pildi ja heli kvaliteet piisav. |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |   | 
| sadiini Vana Pingviin
 
  
  
 Vanus: 54
 Liitunud: 28.12.2007
 Postitused: 1456
 Asukoht: Otsige mind kolmandalt planeedilt...
 Distributsioon: Lubuntu, Bodhi, Feren OS
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Sellise juhul on ta ikkagi koopia ning omab endiselt Copyright`i. 
 Paraku.
 |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |   | 
| zeroconf Vana Pingviin
 
  
 
 
 Liitunud: 31.03.2007
 Postitused: 1068
 
 
 
  
   |  | 
|  |   | 
| midnight 
  Vana Pingviin
 
  
  
 
 Liitunud: 09.08.2007
 Postitused: 733
 
 Distributsioon: Ubuntu 8.04
 
  
   |  
 
 
| 
| 
 |  
| Kui teose autor on andnud oma filmi või muusika näiteks creative commons'i all välja või on selgesõnaliselt lubanud oma teost tasuta levitada siis on see ka tasuta. 
 Näide:
 http://www.vebfilm.net/content/view/39/54/lang,en/
 
 http://www.vebfilm.net
 
 http://www.opensourcecinema.org/
 
 Mul on näiteks mpman'i  dvd mängija, mis jooksutab ka DATA DVD MPG ja AVI  (divx formaat) faile.
 Samuti saan mõnede mälupulkade pealt vaadata avi,mpg filme.
 
 Seega on võimalik ka mpg ja avi ning tulevikus ka ogm videosi lihtsalt data'na levitada ja vaadata televiisoris. Ogg formaat on mõnedel juba kasutusele võetud. üksikud dvd ja mp3-muusikamängijad.
 |  
|  |  |  |  
| 
 
 |  | 
|  |    | 
|  |