Autor |
Sõnum |
cbr
Pingviini aktivist
Vanus: 36
Liitunud: 31.08.2005
Postitused: 283
Asukoht: Tallinn/Rakvere
Distributsioon: Kubuntu GNU/Linux
|
|
uniz kirjutas: | ubuntu eesti tõlkimise kiirus võrdub kiviajal küntava põllumaaga.. |
Ega niikaua kuni keegi kaasa ei löö, see kiirus ei tõuse ka Siin ongi selline kodanikualgatuse asi jälle, et ega keegi "sinu eest" ei tee, vaid peab ikka ise tegema. Kui ise ei viitsi, siis arvatavasti ei viitsi ka teised. Nõiaring
|
|
|
|
|
|
|
|
bsdo
Pingviini aktivist
Liitunud: 22.02.2007
Postitused: 140
Distributsioon: ubuntu server
|
|
KBabel programmiga on hea po faile tõlkida. Launchpadis saab e-posti kaudu endale po faile alla laadida.
Üleslaadimisel tehakse õiguse piirangutega takistusi.
KBabeliga näitab tühikuks sõnade vahel olev punkt (ise ei pea midagi tegema- ainult ikka tavaline tühikuklahv.
Kbabel on Peeter Russaku poolt tõlgitud ning kui tahad ubuntus seda kasutada, siis pead tõmbama ka kde eesti keele toetuse.
|
|
|
|
_________________ Ubuntust
Viimati muutis bsdo 26.03.2007, 10:10; muudetud 1 kord
|
|
|
|
laur
Vana Pingviin
Vanus: 39
Liitunud: 22.01.2006
Postitused: 1195
Asukoht: Tallinn
Distributsioon: Estobuntu, Kubuntu, Mandriva, OpenSUSE
|
|
Täpselt, liituge eesti tõlkijate grupiga ja tõlgime selle parimaks väljalaskeks
(vabandust kui mu Feisty entusiasm kõigile juba pinda käib)
|
|
|
|
_________________
|
|
|
|
bsdo
Pingviini aktivist
Liitunud: 22.02.2007
Postitused: 140
Distributsioon: ubuntu server
|
|
laur kirjutas: | Täpselt, liituge eesti tõlkijate grupiga ja tõlgime selle parimaks väljalaskeks
(vabandust kui mu Feisty entusiasm kõigile juba pinda käib) |
Ega seal eriti midagi teha ei ole- ubuntu ja kubuntu enda osad ainult- ülejäänud lastakse kde-et meeskonna tõlgetega üle.. vist mõned lastakse isegi vahepeal välja- Näiteks Synaptic Manager - tõlgitud- tõlkimata- mõned asjad sai inglise keelde lihtsalt kopeeritud.
|
|
|
|
_________________ Ubuntust
|
|
|
|
Qilaq
Vana Pingviin
Vanus: 55
Liitunud: 25.10.2006
Postitused: 1219
Asukoht: Linda Nisa
Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
|
|
Mingeid koledusi tehakse vist ikka ubuntu tõlkijate enda poolt juurde ka: viimases [digi]s nägin pilti, kus laiutas selline fraas nagu "Gaimi Välksõnumineerija" - midagi nii jubedat ei ole ammu kohanud...
|
|
|
|
_________________ Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)
|
|
|
|
bsdo
Pingviini aktivist
Liitunud: 22.02.2007
Postitused: 140
Distributsioon: ubuntu server
|
|
Qilaq kirjutas: | Mingeid koledusi tehakse vist ikka ubuntu tõlkijate enda poolt juurde ka: viimases [digi]s nägin pilti, kus laiutas selline fraas nagu "Gaimi Välksõnumineerija" - midagi nii jubedat ei ole ammu kohanud... |
Aga täitsa normaalne ju (. Eks selle saab üle kirjutada-- kui karma punkte väheke juurde tuleb. Võiks vist olla lihtsalt "Gaim tekstisõnumid"
Aga Gaim messenser või nagu eestlased räägivad windowsis "emm-ess-enn" messenser" ??? Kaimi messid??
|
|
|
|
_________________ Ubuntust
|
|
|
|
laur
Vana Pingviin
Vanus: 39
Liitunud: 22.01.2006
Postitused: 1195
Asukoht: Tallinn
Distributsioon: Estobuntu, Kubuntu, Mandriva, OpenSUSE
|
|
no välksõnumineerija on ikka paras ...
|
|
|
|
_________________
|
|
|
|
Qilaq
Vana Pingviin
Vanus: 55
Liitunud: 25.10.2006
Postitused: 1219
Asukoht: Linda Nisa
Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
|
|
bsdo kirjutas: | Qilaq kirjutas: | Mingeid koledusi tehakse vist ikka ubuntu tõlkijate enda poolt juurde ka: viimases [digi]s nägin pilti, kus laiutas selline fraas nagu "Gaimi Välksõnumineerija" - midagi nii jubedat ei ole ammu kohanud... |
Aga täitsa normaalne ju ( . Eks selle saab üle kirjutada-- kui karma punkte väheke juurde tuleb. Võiks vist olla lihtsalt "Gaim tekstisõnumid"
Aga Gaim messenser või nagu eestlased räägivad windowsis "emm-ess-enn" messenser" ??? Kaimi messid?? |
Jah, aga sellest ma küll aru ei saa, miks peaks üldse üle kirjutama, kui Gaimil on oma tõlkija juba olemas, kes on antud fraasi tõlkinud "Gaim - interneti sõnumivahetus". See on mu meelest täiesti adekvaatne ja kindlasti igati parem kui "välksõnumineerija".
|
|
|
|
|
|
|
|
bsdo
Pingviini aktivist
Liitunud: 22.02.2007
Postitused: 140
Distributsioon: ubuntu server
|
|
|
|
midnight
Vana Pingviin
Liitunud: 09.08.2007
Postitused: 733
Distributsioon: Ubuntu 8.04
|
|
|
|
laur
Vana Pingviin
Vanus: 39
Liitunud: 22.01.2006
Postitused: 1195
Asukoht: Tallinn
Distributsioon: Estobuntu, Kubuntu, Mandriva, OpenSUSE
|
|
Kohe esimene on vale,
Libraries on vale
Word Processing - ...arendus ?!
RPM-põhised Alieni poolt ?!
Package on Pakett
Error parsing file record - /Viga faili salvestamisega/ - Viga faili kirje parsimisel
Internal error - SiseminE viga
Mounting CD-ROM... CD-ROMi ühendamine...
Failed to mount the cdrom... CD-ROMi ühendamine nurjus...
Cleaning package lists... Pakettide...
Registering disc... Registeerimine.. ?
Writing sources list... Kirjutamine source listi.. ?!
Provides Tagastus ?
ReverseDepends ReverseSõltuvus ?!
ReducedView Lühivaatepilt ?!
Alphabetic Järjekorras ?
Ja nii edasi...
Ole nii hea ja vaata see ise kõigepealt läbi, eks
|
|
|
|
_________________
|
|
|
|
laur
Vana Pingviin
Vanus: 39
Liitunud: 22.01.2006
Postitused: 1195
Asukoht: Tallinn
Distributsioon: Estobuntu, Kubuntu, Mandriva, OpenSUSE
|
|
_________________
|
|
|
|
midnight
Vana Pingviin
Liitunud: 09.08.2007
Postitused: 733
Distributsioon: Ubuntu 8.04
|
|
GParted on nüüd ubuntu repositooriumis üleval- 7.10 gutsy plaadil on vist ainult ingliskeelne.
Osaliselt on GParted siis eesti keelne (sulgudes). Kuid mitte kuigi ebamugav:: arvestades- et absoluutne tõlkimine oleks hullem.
Gnome menüüs on ta : Partitsiooni kirjutaja : nime all- nii on parem..
Igatahes algus on minu poolt tehtud.
Samas Synaptic Paketihaldur vajab kohutavalt palju parandamist-)
kuid ütlen veel- algus on palju tõotav-
|
|
|
|
|
|
|
|
v6lur
Vana Pingviin
Vanus: 37
Liitunud: 08.07.2005
Postitused: 667
Asukoht: Kopenhaagen/Tartu
Distributsioon: Arch
|
|
Mis mõttes "absoluutne tõlkimine oleks hullem?!
Ja WTF @ "Partitsiooni kirjutaja". "Partitsioonihaldur" oleks adekvaatne.
|
|
|
|
_________________ "Sleep, she is for the weak."
|
|
|
|
midnight
Vana Pingviin
Liitunud: 09.08.2007
Postitused: 733
Distributsioon: Ubuntu 8.04
|
|
Kui ühes menüüs oleks kõik haldurid siis kisub asi päris koledaks.
Eks ta ole veel viimistlemisel. GParted rohkem kirjutabki...
|
|
|
|
|
|
|
|
v6lur
Vana Pingviin
Vanus: 37
Liitunud: 08.07.2005
Postitused: 667
Asukoht: Kopenhaagen/Tartu
Distributsioon: Arch
|
|
Aaa, muidugi - kuidas ma küll ei taibanud: muidugi on huvitavam, kui mõni 'haldur' on menüüs hoopis kirjutaja, teine on haldaja, kolmas üldse mänedžer. Nagu keemia ja näiteks Pu isotoobid, mis?
|
|
|
|
_________________ "Sleep, she is for the weak."
|
|
|
|
sander85
Vana Pingviin
Vanus: 39
Liitunud: 08.08.2005
Postitused: 4359
Asukoht: Tallinn (vahel ka Virtsu)
Distributsioon: Mageia, Debian, CentOS
|
|
|
|
laur
Vana Pingviin
Vanus: 39
Liitunud: 22.01.2006
Postitused: 1195
Asukoht: Tallinn
Distributsioon: Estobuntu, Kubuntu, Mandriva, OpenSUSE
|
|
midnight, kas ma pean jälle su tõlkeid üle vaatama hakkama?
tsiteerin siis õpetust, mis sai sulle saadetud nii eraldi kui ka üldlehele üles riputatud: "Sama sõna võib tõlkida eri moodi, aga selguse huvides on tähtis kasutada samu termineid." Kas ma peaksin selle ebaviisakamalt sõnastama ?
|
|
|
|
_________________
|
|
|
|
midnight
Vana Pingviin
Liitunud: 09.08.2007
Postitused: 733
Distributsioon: Ubuntu 8.04
|
|
ubuntu gnome administreerimise menüüs satub Partitsiooni haldur- siis Piiratud draiverite halduri kõrvale ja mis on omakorda Võtmerõnga halduri'ga ühes ja samal paneelil..
Gnome Partitsiooni kirjutaja-:
Samas võiksite vaielda ka et miks on tõlgitud võtmerõnga haldur?? Mulle see sõna küll ei meeldi..
|
|
|
|
|
|
|
|
aethralis
Pingviini aktivist
Liitunud: 21.10.2007
Postitused: 160
Distributsioon: Ubuntu 20.04
|
|
Tähendab, vabandust võibolla sekkun valesse teemasse, aga tunnen huvi, kes neid tõlkeid üle vaatab ja kuidas nende tõlgetega üldse töö käib? Olen üritanud veidi vabal ajal tõlkida (sama nime all), aga siiani pole nähtavalt ükski tõlge nn sisse läinud. Olen võtnud ette enamasti neid, millele üldse pole tõlget pakutud või siis niisama tähtsuse järjekorras, aga heal meelel teaks ka mis süsteemi alusel need nn aktsepteeritakse. On kellelgi selle kohta mingit juhendit vms. Või kuhu peaksin vaatama?
-
Edit: igaks juhuks ütlen ka, et selle https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-et lehega olen ma tuttav.
|
|
|
|
|
|
|
|
|