Portaal Portaal Pingviini veeb foorumi pealeht
  Viki  |  IRC  |  Otsing  |  Küsimused ja vastused  |  Profiil  |  Privaatsõnumite vaatamiseks logi sisse  | Logi sisse või Registreeru
<empty>
Vaata järgmist teemat
Vaata eelmist teemat

Postita uus teemaVasta teemale
Autor Sõnum
laur
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 34
Liitunud: 22.01.2006
Postitused: 1195
Asukoht: Tallinn
Distributsioon: Estobuntu, Kubuntu, Mandriva, OpenSUSE
estonia.gif
postituspostitatud: 14.11.2007, 14:48  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Sa kuulud täiesti rühma, see tähendab, et sinu tõlked peaksid automaatselt sisse minema. Kui sa tõlkisid enne kui sind rühma heaks kiideti, siis need on salvestatud "soovitustena" ja võid need nüüd ka ise heaks kiita.
Tõlkimisjuhend on täiesti olemas, meeskonna lehel asub, minuarust igati loogiline koht Razz
https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-et
Exclamation
Igaksjuhuks rõhutan veel, et kvaliteet on tähtis ja kui korduvalt praaki teed viskan su välja Razz
Viimane on igaksjuhuks öeldud, sest mõne teise tüübiga on siin probleeme olnud. Cool

_________________
Image

aethralis
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist



Liitunud: 21.10.2007
Postitused: 159

Distributsioon: Ubuntu 10.04
blank.gif
postituspostitatud: 15.11.2007, 10:45  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Roger that...


midnight

Vana Pingviin
Vana Pingviin



Liitunud: 09.08.2007
Postitused: 733

Distributsioon: Ubuntu 8.04
estonia.gif
postituspostitatud: 15.02.2008, 23:04  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Ubuntu eelväljalaskes nüüd uued ja parandatud tõlked üleval.

Seda saad paigaldada, kui avad Synaptic pakihalduri - Seadistused - Repositooriumid- Uuendused-
linnuke Eelväljalastud uuendused (gutsy-proposed) peale.

Parandatud on Synaptic Package Manageri
Lisatud gnome-app-install tõlge- mis tähendab, et nüüd ei ole enam silme ees add/remove menüüd vaid Lisa/Eemalda (mugav teha kiirpaigaldust)

Update Manager on nüüd Uuendamishaldur




Viimati muutis midnight 15.02.2008, 23:16; muudetud 2 korda
KristjanS
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 31
Liitunud: 29.12.2006
Postitused: 419

Distributsioon: Debian
blank.gif
postituspostitatud: 15.02.2008, 23:12  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Nii, nüüd ma olen üle pika aja Ubuntu peal jälle tagasi. Ma olen rühma liige, aga ei tea kust tõlkimist (või parandamist) alustada. Ettepanekuid?


midnight

Vana Pingviin
Vana Pingviin



Liitunud: 09.08.2007
Postitused: 733

Distributsioon: Ubuntu 8.04
estonia.gif
postituspostitatud: 16.02.2008, 01:11  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

KristjanS kirjutas:
Nii, nüüd ma olen üle pika aja Ubuntu peal jälle tagasi. Ma olen rühma liige, aga ei tea kust tõlkimist (või parandamist) alustada. Ettepanekuid?


??

Tahtsin lisada, et minu tõlkeid parandatakse samuti ja et eelnimetatud uuendused on ainult Gutsys.


KristjanS
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 31
Liitunud: 29.12.2006
Postitused: 419

Distributsioon: Debian
blank.gif
postituspostitatud: 16.02.2008, 08:04  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Minu postitusel pole sinu omaga midagi tegemist.

e:
laur kirjutas:
Ja https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/feisty/+source/hal/+pots/hal/et
Revison EI OLE REDIGEERING. See on riistvara versioon. ühte ja sama emaplaadi mudelit näiteks tuleb mitut versiooni, mitte mitut redigeeringut !

Näiteks mitu vastet "redigeering"ule http://et.open-tran.eu/suggest/revision annab ? 0
Ja mitu vastet see "versioon"ile annab? 12

Mitu vastet see "versjonile" annab? 1 (mis on Gnome'i tõlkide kätetöö muidugi Very Happy).

_________________
Ubuntu Brainstorm: Have a device manager
Seadmehalduriga peaks saama jälgida riistvara, juhtprogrammi vahetada, ning vastavalt juhtprogrammile seadistusi muuta.

aethralis
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist



Liitunud: 21.10.2007
Postitused: 159

Distributsioon: Ubuntu 10.04
blank.gif
postituspostitatud: 16.02.2008, 18:36  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Kui KDE puhul on üldine poliitika, et kasutajat sinatatakse, siis kuidas Gnome puhul on? Samuti sina? Minu isiklik eelistus oleks teie (või umbisikuline vorm).

Tsitaat:
Would you like to open it with the package manager?


On praegu:

Tsitaat:
Kas sa tahad seda avada pakihalduriga?


mille asemel ma pakuksin:

Tsitaat:
Kas soovite seda avada pakihalduriga?


Nii on näiteks saksa keeles samuti viisakusvorm (ehk siis nemad) - Möchten Sie Pakete von diesem mit der Paketverwaltung installieren?

Ja seda ei maksa rääkidagi, et you üldiselt tähendab teiet, mitte sina. See on Euroopa keeleruumile iseloomulik, et teietatakse. Nii on isegi tänapäevases kreeka keeles (kus muide on samuti väga tugev vastuseis teie kasutamisele) ülaltoodud lause tõlgitud teiena (Θέλετε να τον ανοίξετε με τον διαχειριστή πακέτων σας;). Rääkimata prantsuse keelest (Voulez-vous l'ouvrir avec le gestionnaire de paquets). Vene keel kasutab määramata isikut (Открыть его с помощью менеджера пакетов?). Kuid mujal siiski ka teie (Вы желаете сделать автоматическое обновление с него?). Itaalia keel kasutab samuti umbisikulist pöördumist (Aprire tale volume con il gestore di pacchetti?)

Kas on eesti keele puhul olulisi argumente seda üldist suunda ignoreerida?


Qilaq
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 50
Liitunud: 25.10.2006
Postitused: 1219
Asukoht: Linda Nisa
Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
estonia.gif
postituspostitatud: 16.02.2008, 20:27  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Nii distro (Mandriva) kui ka töökeskkonna (KDE) tõlkijana ütleksin, et minu jaoks käib sina-teie vahe järgmiselt: töökeskkond ehk see, millega kasutaja vahetult ja pidevalt kokku puutub, sinatab kasutajat - nii nagu sinatab kasutaja ju ka töökeskkonnda. Samas olen ma püüdnud võimalust mööda vältida otsest sinatamist, mis on vahest liiga pealetükkiv. Ülaltoodud näite puhul eelistaks ma näiteks kasutada "Kas soovid seda avada pakihalduriga?", et mitte rõhutada seda "sina".
Samas distro puhul, mis iseenesest tähendab ju valikut kogu süsteemi, mitte ainult üksikkasutaja elu mõjutavat tööriistu, olen eelistanud kasutada formaalsemat, ametlikumat, rangemat, ka aupaklikumat teietamist, mis peaks kasutajale ühtlasi märku andma, et tegemist ei ole töökeskkonna sinatava sõbralikkusega, vaid millegi tõsisemaga.

P.S. Väide, et "you" tähendab "teie", mitte "sina", on loomulikult vale. Kunagi olid tõepoolest ka inglise keeles "sina" ja "teie" eristatud erinevate sõnadega, aga nii ei ole see juba sajandeid - mis muudab muidugi tõlkimise tihtipeale raskemaks.

P.P.S Ka väide, et teietamine on Euroopa kultuuriruumile iseloomulik, on veidi ülepaisutatud. Teietamine (või muulaadne formaalsem ja aupaklikum pöördumine) on nii Euroopas kui ka mujal maailmas loomulik võõraste puhul, tuttavamate ja omasemate puhul minnakse ikka sinatamisele üle. See on ka minu peamine argument: töökeskkond on asi, millega kasutaja pidevalt suhtleb, n-ö tuttav, kellega võib vastastikku sinatada; distro süsteemsed tööriistad seevastu pigem "võõras", kelle puhul on teietamine loomulikum (tõsi, kasutaja enda pöördumine on siiski sinatav - käsud Lõpeta, Loobu, Katkesta, Loo jne -, aga vahest annab tooni siiski see, et antud juhul arvuti suhtub kasutajasse formaalsemalt, ametlikumalt).

_________________
Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)

KristjanS
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 31
Liitunud: 29.12.2006
Postitused: 419

Distributsioon: Debian
blank.gif
postituspostitatud: 17.02.2008, 01:06  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Minu meelest on kõige loomulikum see näide, mida sa vene (või itaalia, ma ei oska kumbagi keelt et aru saada) keelele omistasid - "Kas avada see pakihalduriga?". Programm on see, mis faile avab. Inimene annab ainult käsklusi ja igasugune masinapoolne sinatamine ja teietamine jätab väga imeliku mulje.


aethralis
Pingviini aktivist
Pingviini aktivist



Liitunud: 21.10.2007
Postitused: 159

Distributsioon: Ubuntu 10.04
blank.gif
postituspostitatud: 17.02.2008, 02:14  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Qilaq kirjutas:
Väide, et "you" tähendab "teie", mitte "sina", on loomulikult vale.


Soovitan vaadata näiteks wikipedia sissekannet. Üldiselt teie-sina kasutuses (http://en.wikipedia.org/wiki/T-V_distinction) esineb päris suuri lahknevusi kultuuriti, aga paistab välja, et just Euroopa kultuurile on nt kliendi ja klienditeenindaja suhtes "teie" iseloomulik (ma tajun opsüsteemi ja kasutaja suhet just sellisena). Nii araabia, heebrea, kui ka jaapani keeles on see süsteem meie jaoks pisut teistsuguse rõhuga.

Minu jutu mõte on tegelikult selles, et võiks kirjutada kokku mingisuguse ülevaate, kuidas seda teietamist-sinatamist tõlkimisel rakendada. Siin on veel ka see kaalutlus, et eestikeelset linuxit (oletatavasti) hakkavad kasutama asutused vms ning seal võib arusaamatu tõlkimispõhimõte inimesi segadusse ajada. Minu ettepanek on, et parem juba eksida formaalsuse kui liigse familiaarsuse poolele (mis võib inimestele pealetükkivalt mõjuda). Seetõttu, kui otsest pöördumist ei ole võimalik vältida, siis mina pooldaksin läbivalt teietamist. Mõte, et süsteemi erinevad osad on erineva tutvusastmega ning kõnetavad kasutajat erineva formaalsusega, on küll arusaadav võibolla tõlkijale, aga tavakasutajale võib mulje jääda nagu sotsiopaadiga vestlemisel - kui viimane ei suuda ise otsustada, kas ta peaks oma vestluskaaslast sinatama või teietama ning mille tulemuseks on häiriv hüplemine ühelt teisele. Minu arvates - ükskõik kuidas siis lõplikult otsustada - see peaks olema ühtne ja läbiv.


Qilaq
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 50
Liitunud: 25.10.2006
Postitused: 1219
Asukoht: Linda Nisa
Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
estonia.gif
postituspostitatud: 17.02.2008, 03:03  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Minu meelest muudaks see asja kuidagi kentsakamaks, kui käsu "kopeeri" asemel peaks arvutile andma käsu "kopeerige". Ma peaks arvutit ehk esmajoones töökeskkonda, millega kasutaja kokku puutub, ikka pigem partneriks ja heaks sõbraks ega hindaks nende vahekorda kliendi-klienditeenindaja omaks.
Teietamisega ei peaks kasutaja üldjuhul kokku puutuma - seda vähemalt koosluse Mandriva+KDE puhul -, sest see on süsteemsete tööriistade rida, millega kasutaja üldjuhul puutub kokku ainult paigaldamisel (seda muidugi juhul, kui on individuaalsüsteem; töökohal kasutamise puhul ei ole sedagi kokkupuudet). Ma arvaks pigem, et kui muidu sinasuhtega harjunud kasutajat järsku teietatakse, siis peaks see tunduma mitte "häiriva hüplemisena", vaid hoiatusmärgina, et nüüd on midagi erakorralist, mis nõuab erilist tähelepanu - ja seda ju süsteemsed tööriistad ka nõuavad (palju enam kui ka mõned mõneti sarnaneva funktsionaalsusega kasutaja tööriistad, mida pakub näiteks KDE juhtimiskeskus).

_________________
Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)

wk
Vana Pingviin
Vana Pingviin



Liitunud: 24.10.2007
Postitused: 1133
Asukoht: Tallinn, vahel Vastseliina vald
Distributsioon: Debian, Kubuntu
estonia.gif
postituspostitatud: 17.02.2008, 13:34  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Igasugu dokumentatsioon ja kasutajaliides on kasutaja lähedased sõbrad, kelle/millega koos pusitakse tööd teha. Selles situatsioonis oleks teietamine õigustatud, kui meie kultuuris me oma vanemaid ja sõpru teietaksime. MTAK.

_________________
Kõike hääd,
WK

KristjanS
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 31
Liitunud: 29.12.2006
Postitused: 419

Distributsioon: Debian
blank.gif
postituspostitatud: 26.02.2008, 10:22  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Kuna tegu vaba tarkvaraga, siis ehk saab kuidagi nii organiseerida, et kasutaja valida oleks, et kas sinatada või teietada?

_________________
Ubuntu Brainstorm: Have a device manager
Seadmehalduriga peaks saama jälgida riistvara, juhtprogrammi vahetada, ning vastavalt juhtprogrammile seadistusi muuta.

Qilaq
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 50
Liitunud: 25.10.2006
Postitused: 1219
Asukoht: Linda Nisa
Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
estonia.gif
postituspostitatud: 26.02.2008, 10:30  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

See on kindlasti võimalik, aga ma arvan, et see nõuab VÄGA palju tööd. Võimalik, et tuleks ka tõlkeid kriitilise pilguga üle vaadata, aga kindlasti on sel juhul vaja mingit skripti, mis tõlkeid muudaks ja mille aluseks oleks siis reeglid, kuidas sinatamine ja teietamine käib. Kui arvestada, et eesti keeles ei tähenda see mitte ainult isikulise asesõna muutmist, vaid ka verbide muutmist, siis läheb asi keerulisemaks, iseäranis siis, kui tegemist on minevikuvormiga, kus sina ja nemad verbivorm langeb kokku (nt sina/nemad tahtsid ja teie tahtsite)...

_________________
Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)

KristjanS
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 31
Liitunud: 29.12.2006
Postitused: 419

Distributsioon: Debian
blank.gif
postituspostitatud: 26.02.2008, 10:38  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Qilaq kirjutas:
See on kindlasti võimalik, aga ma arvan, et see nõuab VÄGA palju tööd. Võimalik, et tuleks ka tõlkeid kriitilise pilguga üle vaadata, aga kindlasti on sel juhul vaja mingit skripti, mis tõlkeid muudaks ja mille aluseks oleks siis reeglid, kuidas sinatamine ja teietamine käib. Kui arvestada, et eesti keeles ei tähenda see mitte ainult isikulise asesõna muutmist, vaid ka verbide muutmist, siis läheb asi keerulisemaks, iseäranis siis, kui tegemist on minevikuvormiga, kus sina ja nemad verbivorm langeb kokku (nt sina/nemad tahtsid ja teie tahtsite)...


OpenTTD tõlkimisprogrammis on asi nii lahendatud, et ühe sõna kohta võib lisada mitu erinevat käänet.
Need sõnad võivad siis kuskil lausete sees olla ja seal võib määrata, et mis käändes sõna sinna vahele lisada. Sealt võib midagi improviseerida näiteks?


Qilaq
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 50
Liitunud: 25.10.2006
Postitused: 1219
Asukoht: Linda Nisa
Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
estonia.gif
postituspostitatud: 26.02.2008, 10:52  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Käänetega ei ole vahest nii hull, vähemalt kui asi puudutab sina-teie probleemi. Aga kuidas seal pööretega lugu lahendatud on?

_________________
Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)

midnight

Vana Pingviin
Vana Pingviin



Liitunud: 09.08.2007
Postitused: 733

Distributsioon: Ubuntu 8.04
estonia.gif
postituspostitatud: 07.03.2008, 09:50  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Nüüd siis on Synaptic paketihaldur, mitte Synaptic Package Manager
Ning samuti tegin ära ka selle teo, et kui Synaptic'u või teisi rakendusi avad, siis ei küsita administratiivseid paroole inglise keeles.

Kokkuvõtte:
Uuendamishaldur (pisiparandused)
Synaptic paketihaldur (pisiparandused)
Lisa/Eemalda rakendusi (tõlked)
ning
Sisesta oma administratiivne parool (tõlked)

Uuendused peaksid asuma vähemalt:
deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ gutsy-proposed universe main multiverse

või Synaptic paketihaldur - Seadistused- Repositooriumid- Uuendused - Eelväljalastud uuendused.

Kui teilt küsitakse ka CD'd, et paigaldada tarkvara, siis lülitage - Synaptic- Ubuntu Tarkvara- CD-ROM/DVD pealt (all) paigaldatav linnuke ära!
Täname ka teisi tõlkijaid, kes on ka mind aidanud..


midnight

Vana Pingviin
Vana Pingviin



Liitunud: 09.08.2007
Postitused: 733

Distributsioon: Ubuntu 8.04
estonia.gif
postituspostitatud: 09.03.2008, 20:58  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Laur Mõtus (vprints) - viskasid mind launchpadi eesti tiimist välja.. Oli mingi konkreetne põhjus ka?


laur
Vana Pingviin
Vana Pingviin


Vanus: 34
Liitunud: 22.01.2006
Postitused: 1195
Asukoht: Tallinn
Distributsioon: Estobuntu, Kubuntu, Mandriva, OpenSUSE
estonia.gif
postituspostitatud: 09.03.2008, 21:28  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

midnight, e-note, nagu Sind eelnevalt korduvalt hoiatatud on, visatakse lohaka tõlkimise eest tiimist välja.
Miks on sul vaja tõlkida eesti keelde INGLISE keeles?
Miks on sul näiteks vaja kettahalduses tõlkida 'volume' kui 'võimsus'?
Miks on sul vaja tõlkida 'package' kui 'pakk' mitte kui 'pakett'?
'Invalid disc name!' on 'Kehtetu ketas!' või? Inimene sisestas äkki ketta nime valesti mitte ketas pole kehtetu? Aga miks siis on vaja teda ilmaasjata ehmatada et ta kettaga midagi lahti on?

JNE

Ma OLEN Sind korduvalt hoiatanud, et tõlkida tuleb hoolikalt, palun loe nüüd oma tehtud tõlked ilusti üle, esita korrektsed parandused ja tere tulemast tagasi!

_________________
Image

midnight

Vana Pingviin
Vana Pingviin



Liitunud: 09.08.2007
Postitused: 733

Distributsioon: Ubuntu 8.04
estonia.gif
postituspostitatud: 09.03.2008, 21:47  postituse pealkiri:  (teema puudub)  

Nüüd, mil olulised rakendused sai minu poolt ära tõlgitud- leitakse mingi süüdistus ja visatakse välja! (kuna olen terava keelega)

Ja hoiatan- hardy's jäi mul paljud asjad tõlkimata/parandamata- mis gutsys valmis said!
Kasutage minu kodulehe tõmmist ja võrrelge laur'i ubuntut, mis asub ubuntu.com'i kõigis mirrorites!


Näita (aja järgi):      
Postita uus teemaVasta teemale


Vaata järgmist teemat
Vaata eelmist teemat
Powered by phpBB2 Plus based on phpBB © 2001/7 phpBB Group