Autor |
Sõnum |
tramm
Vana Pingviin
Liitunud: 03.11.2008
Postitused: 900
Distributsioon: *buntu
|
|
üritasin siin just FireFoxi endale kasutatavaks teha ja vahekaartide ajaloos liikumise järjekorda alt-tab'ile sarnaseks saada, kuna see aga ei töötand normaalselt (lasttab nimeline laiendus nimelt, on kellelgi ideid? --- p. s. sain nüüd ikka korda, lülitasin lihtsalt eelvaated jms välja), siis jäin mõtlikult kasutajaliidest silmitsema ja tekkis küsimus...
mida paganat tähendab see, et "Eelistused" on "Redigeerimise" menüü all koos hunniku puhtalt tekstitehniliste valikutega?! okei, võta tagasi, otsi jne sobivad ühisnimetaja alla "Redigeerimine" hästi, aga "Eelistused", mis otsast??? sõna redigeerima tähendus on ÕS järgi "toimetama, sõnastust parandama". okei, kui eelistused oleks tekstifailis, siis oleks asjal mingi väga hägus iva. antud juhul aga tundub mulle, et "Redigeerimise" asemel tuleks kasutada mingit märksa laiema tähendusväljaga sõna... kusjuures abstraktsem "toimetamine" (toimetus, toimetused ??) oleks sinna samuti parem, sest toimetaja ülesanne on lisaks redigeerimisele ka artikleid tellida, muretseda kujunduse pärast, juua omanikega kohvi jne. võõrvormi "redigeerima" justkuiterminoloogiline (sest võõrsõna kasutuselevõtt tähendab, et tegemist on sellise tehniliselt spetsiifilise objektiga, mille täpseks nimetamiseks vajatakse sellist võõrvormi, omasõna poleks piisavalt täpne) kasutamine selles kontekstis on minu arvates jabur pluss õigustamatu.
"redaktor" on enamasti vist eelkõige keeletoimetaja. "toimetaja" on enamasti vist ka sisuline toimetaja (meie NL-ist laenatud ajakirjandusterminoloogias on toimetaja lisaks redaktoriks olemisele siis ka tsensor).
ja südamlikud tervitused sandrile!
|
|
|
|
Viimati muutis tramm 24.11.2009, 12:41; muudetud 1 kord
|
|
|
|
ain
Pingviini aktivist
Liitunud: 25.09.2006
Postitused: 218
Distributsioon: openSUSE
|
|
Ilmselt head autorid arvavad, et kuna eelistusi hoitakse tekstifailis, siis nende muutmine käib menüüst Edit ja Linuxi kasutajad saavad sellest aru, olgugi, et muutmine käib kahekõne (dialoogi) kaudu. Windowsi kasutajad sellest aru ei saa ja seetõttu on Windowsi versioonil vastav käsk menüüs Tools.
Ma ei arva sellest midagi head, kui samal rakendusel asjad eri kohtades on, aga miskipärast on see nõnnamoodi juba juurdunud.
|
|
|
|
|
|
|
|
sander85
Vana Pingviin
Vanus: 39
Liitunud: 08.08.2005
Postitused: 4359
Asukoht: Tallinn (vahel ka Virtsu)
Distributsioon: Mageia, Debian, CentOS
|
|
minuarust on tegemist mingi Gnome kunagise eripäraga, sest varasemalt oli see gtk rakenduste puhul päris tavaline teema, et rakenduse seadeid sai just sellise teekonna kaudu muuta..
träm: võta selle olemust redigeerimise all siis selliselt, et sul on võimalus oma rakenduse sätteid redigeerida..
ei meeldi ka mulle, et see seal asub, aga ei näe ka põhjust selle nimel midagi ringi tegema hakata.. ainus mõte on see, et vbl tõesti teha mozillale veateada, et nad selle asja samma kohta liigutaks, kus see windowsi puhul on, aga ma sügavalt kahtlen, kas nad selle ette võtaks..
|
|
|
|
_________________
|
|
|
|
veeall
Pingviini aktivist
Vanus: 50
Liitunud: 27.09.2006
Postitused: 264
Distributsioon: Slackware64 14.2
|
|
Gimpil ja Photoshopis on ka Edit-Preferences. Minu meelest on see suhteliselt levinud paigutus.
|
|
|
|
|
|
|
|
tramm
Vana Pingviin
Liitunud: 03.11.2008
Postitused: 900
Distributsioon: *buntu
|
|
sander85 kirjutas: | träm: võta selle olemust redigeerimise all siis selliselt, et sul on võimalus oma rakenduse sätteid redigeerida.. |
see on päris kehv soovitus. absoluutselt kõikide menüüde alt on võimalik midagi redigeerida, kui natuke otsida. see pole piisav alus sellise nimetuse eelistamiseks.
ja minu poolest pole praegu küsimus, et IRISEDA selle kallal, kuhu see seadistamine seal menüüs on paigutatud, vaid mõtelda selle üle, kas "edit" on seal menüüs õige tõlkida näivalt süvaterminoloogilise ja võõrsõnalise väljendusega "redigeerimine". arvestades seejures asjaolu, et ka kasutajaeelistuste sättimine on selle menüüvaliku alla paigutatud. ja arvestades lisaks ka seda, et sama tava kehtib mitmete programmide puhul, st küsimus pole ainult Firefoxis, vaid üldises tõlkimistavas.
|
|
|
|
|
|
|
|
sander85
Vana Pingviin
Vanus: 39
Liitunud: 08.08.2005
Postitused: 4359
Asukoht: Tallinn (vahel ka Virtsu)
Distributsioon: Mageia, Debian, CentOS
|
|
Träm kirjutas: | sander85 kirjutas: | träm: võta selle olemust redigeerimise all siis selliselt, et sul on võimalus oma rakenduse sätteid redigeerida.. |
see on päris kehv soovitus. absoluutselt kõikide menüüde alt on võimalik midagi redigeerida, kui natuke otsida. see pole piisav alus sellise nimetuse eelistamiseks.
ja minu poolest pole praegu küsimus, et IRISEDA selle kallal, kuhu see seadistamine seal menüüs on paigutatud, vaid mõtelda selle üle, kas "edit" on seal menüüs õige tõlkida näivalt süvaterminoloogilise ja võõrsõnalise väljendusega "redigeerimine". arvestades seejures asjaolu, et ka kasutajaeelistuste sättimine on selle menüüvaliku alla paigutatud. ja arvestades lisaks ka seda, et sama tava kehtib mitmete programmide puhul, st küsimus pole ainult Firefoxis, vaid üldises tõlkimistavas. |
noh, vähemalt sellest oled aru saanud, et see on üldine tõlkimise tava.. aga ikka pidid selle kallal kiskuma hakkama firefoxi teemas, mitte mõnes muus ja veel tervitustega minu suunas.. ma ei tea..
termin on ikka enam kui paljudes rakendustes kasutusel juba ja kui tahad ses osas revolutsiooni lüüa, siis anna minna..
üks mees üritas ka File -> Säilik tõlget.. aga me kõik teame, mis reaktsioon sellisele asjale tuleb..
võiksid oma vaba aega reaalselt millegi tõlkimisega kulutada, mitte lihtsalt siin ja seal haukuda..
|
|
|
|
_________________
|
|
|
|
tramm
Vana Pingviin
Liitunud: 03.11.2008
Postitused: 900
Distributsioon: *buntu
|
|
sander85 kirjutas: | üks mees üritas ka File -> Säilik tõlget.. aga me kõik teame, mis reaktsioon sellisele asjale tuleb.. |
võibolla peaks hoolima vähem kallutatud valimi automaatsest reaktsioonist ja rohkem keele- või kommunikatsiooniteooria alastest argumentidest.
|
|
|
|
|
|
|
|
sander85
Vana Pingviin
Vanus: 39
Liitunud: 08.08.2005
Postitused: 4359
Asukoht: Tallinn (vahel ka Virtsu)
Distributsioon: Mageia, Debian, CentOS
|
|
|
|
ain
Pingviini aktivist
Liitunud: 25.09.2006
Postitused: 218
Distributsioon: openSUSE
|
|
Ei, vähem kallutatud valimi automaatse reaktsiooni asemel peaksid sa hoolima rohkem kallutatud valimi automaatsest reaktsioonist.
|
|
|
|
|
|
|
|
tramm
Vana Pingviin
Liitunud: 03.11.2008
Postitused: 900
Distributsioon: *buntu
|
|
taevas tule appi, missugusest kaldest me siis nüüd siin räägime?!
see automaatselt "säilikule" halvasti reageeriv valim on ilmselt ja ilmselgelt siinne pingviinifoorumi kasutajaskond. see valim ei anna aga kindasti ülevaadet (a) kõigi Firefoxi kasutajate võimalikust reaktsioonist, veel vähem (b) kõigi potentsiaalsete kasutajate võimalikust reaktsioonist ja veel kõige vähem (c) kõigi keeleasjades pädevate ning tõlkeid jms reaalselt hinnata suutvate (potentsiaalsete) kasutajate reaktsioonist.
kui hr ain räägib sellest viimasest valimist, siis ma võin põhimõtteliselt nõus olla, et see on väga oluline. samas (a) ja (b) puhul leian ma, et esmareaktsioon pole üldse oluline.
ja eraldi sandrile vastuseks veel, et siin foorumis annab tõlgetele tagasisidet Firefoxi kasutajate koguhulgast väga väike osa (sj olles kallutatud, siin on kõigil teatud sarnane taust, mis ei vasta keskmise Firefoxi kasutaja taustale). seda pidasin ma silmas kallutatud valimi all. kui lisada siia juurde veel hinnavaatluse foorum ja veel paar foorumit, ka sel juhul jääb valik kallutatuks.
|
|
|
|
|
|
|
|
mahfiaz
Pingviini aktivist
Liitunud: 19.10.2007
Postitused: 147
|
|
Träm, kogu maailm ei olegi sinu vastu. Ainult pingviinilased. Ma arvan, et uude ms office-sse sobiks "Suumi" kõrvale väga hästi ka "Säilik".
Mis puutub Eelistuste paiknemisse menüüs, siis ma ei saa tõesti aru, miks see peaks tööriistade all paiknema. On see siis eelistuste muutmise tööriist?
|
|
|
|
|
|
|
|
tramm
Vana Pingviin
Liitunud: 03.11.2008
Postitused: 900
Distributsioon: *buntu
|
|
mahfiaz kirjutas: | Träm, kogu maailm ei olegi sinu vastu. Ainult pingviinilased. Ma arvan, et uude ms office-sse sobiks "Suumi" kõrvale väga hästi ka "Säilik". |
"säilikut" pole pakkunud välja mina. minu arvates pakkus selle siinsetest foorumlastest puhtalt Linuxi kontekstis välja Kristjan (võin nimega eksida, taga otsima praegu ei hakka). mina "säiliku" vastu kindlasti pole. harjumatu, seda küll, kuid täiesti aktsepteeritav.
mahfiaz kirjutas: | Mis puutub Eelistuste paiknemisse menüüs, siis ma ei saa tõesti aru, miks see peaks tööriistade all paiknema. On see siis eelistuste muutmise tööriist? |
kui ka see oli vastusena mulle, siis mina ei arva, et "eelistused" peaks paiknema "tööriistade" all. selle kohta mul arvamus puudub. mina väitsin, et kui eelistused/seaded/sätted paiknevad menüüs ingl k nimega "edit", siis selle tõlge ei peaks äkki olema "redigeerimine" (mis tähendab teksti keelelist toimetamist), vaid midagi laiema tähendusalaga. pakkusin et "toimetamine" või "toimetused" oleks seejures parem vaste. praeguseks olen jõudnud arvamusele, et selline arhaism nagu "õiendused" (õiendama = korraldama, korda sättima, parandama pluss arvustama, vt ÕS ja tesaurus) sobiks veel paremini, aga variante on ilmselt veel ja veel.
Säilik, Õiendused, Vaade, Ajalugu, Järjehoidjad, Tööriistad, Abi
kas keegi oleks nii lahke ja seletaks paari sõnaga või viitaks netist, mis printsiipide alusel neid klaviatuuri otseteid valitakse?
|
|
|
|
|
|
|
|
merike
Pingviini aktivist
Liitunud: 06.04.2007
Postitused: 155
Asukoht: Laagri/Tallinn
Distributsioon: Kubuntu
|
|
Träm kirjutas: |
kas keegi oleks nii lahke ja seletaks paari sõnaga või viitaks netist, mis printsiipide alusel neid klaviatuuri otseteid valitakse? |
Mozilla tõlgete puhul saab tõlkija neid muuta. Kui ei muuda, jääb sama täht, mis inglise keeles. Kui sellist tähte sõnas pole, siis pannakse (täht) teksti/menüüvaliku järele.
|
|
|
|
|
|
|
|
tramm
Vana Pingviin
Liitunud: 03.11.2008
Postitused: 900
Distributsioon: *buntu
|
|
merike kirjutas: | Mozilla tõlgete puhul saab tõlkija neid muuta. Kui ei muuda, jääb sama täht, mis inglise keeles. Kui sellist tähte sõnas pole, siis pannakse (täht) teksti/menüüvaliku järele. |
aitäh, tõesti, seda on ka tõlkefailidest näha.
samas huvitaks mind peamiselt see, et enamasti ju pannakse eestikeelsetele menüüvalikutele ju mingid inglise keelest erinevad otseteed. nt seesama "Redigeerimine" saaks olla ju "Redigeerimine", aga keegi on otsustanud, et eestikeelse sõna esitähe markeerimine on olulisem kui vastavuse säilitamine ingliskeelse originaali otseteedega. mille alusel see täht valitakse? okei, sama täht üldiselt kaks korda samas menüüastmes ei tohiks olla (kuigi mõnikord on ka), see on üks printsiip. aga kas peaks eelistama sõna alguses olevat tähte? miks? kui on sama tähega algavad sõnad (nt "Ajalugu" ja "Abi"), mismoodi siis otsustatakse? nt KDE stiilijuhendis on peamenüüs toodud ära "Abi", miks sellest kinni ei peeta? kui oluline on siin üldse tagada vastavus teiste rakendustega?
ma omalt poolt oskan öelda, et mina vist eestikeelseid otseteid peaaegu kasutanud polegi. ingliskeelsete liideste puhul alt-v ja alt-e tulevad küll automaatselt käe alt, kui vaja, alt-v õnneks kattub eesti "Vaatega". mina isiklikult eelistaks seega "Redigeerimisele" "Redigeerimist" (või tegelikult lausa "Õiendamist", kui aus olla). ja mulle tundub, et ma pole kunagi näinud otseteena ühtegi täpitähte. kas sellel on mingi põhjus?
|
|
|
|
|
|
|
|
Qilaq
Vana Pingviin
Vanus: 55
Liitunud: 25.10.2006
Postitused: 1219
Asukoht: Linda Nisa
Distributsioon: Mageia, Mandriva Linux
|
|
KDE puhul tuleb arvestada kahe asjaoluga: esiteks on tegemist väga suure tarkvarakogumiga ja suhteliselt vähe on rakendusi, mille puhul esineks mõni muu A-tähega algav menüünimi, ning teiseks kasutatakse KDE-s kiirklahvide dünaamilist omistamist (mis enam-vähem edukalt ka peaks toimima), mille korral sisuliselt ei saa tekkida konfliktseid kiirklahve, sest isegi kui koodis on mingil põhjusel jäänud alles jäik omistamine, siis see muudetakse vajaduse korral millekski muuks, mis ei oleks teistega vastuolus.
(Ja palun siinkohal mitte hakata dünaamilist kiirklahvide omistamist maha tegema või ülistama ja peale suruma: selle üle on palju vaieldud ning sellel on nii pooldajaid kui vastaseid - lihtsalt KDE-s on nii ja mõnel pool mujal ei ole.)
Mis puutub täpitähtedesse, siis jäiga omistamise puhul on soovitatav neid võimaluse korral vältida kas või juba sel põhjusel, et leidub küllalt klaviatuure, kus täpitähti ei ole, mitte ainult väljaspool Eestit tegutsevate eestlastel või vähemalt eesti keelt tarvitavate arvutikasutajatel, vaid ka siinsamas Eestis, olgu tegemist sülearvuti või autonoomse klaviatuuriga.
|
|
|
|
_________________ Tõlkija (Mandriva Linux, KDE, Scribus, CUPS)
|
|
|
|
mahfiaz
Pingviini aktivist
Liitunud: 19.10.2007
Postitused: 147
|
|
Lisaks asuvad täpitähed qwerty klaviatuuril üsna ebameeldivalt kaugel.
Träm, aga äkki siis juba nii, no lihtsalt selleks, et keegi ei kahtlustaks et tegemist on tõlkeprogrammiga:
Andmekogum, muutmine, kuvandus, olnu, järjik (nagu järjehoidjade sirvik), vahendid, abistamine
|
|
|
|
|
|
|
|
tramm
Vana Pingviin
Liitunud: 03.11.2008
Postitused: 900
Distributsioon: *buntu
|
|
mahfiaz kirjutas: | Lisaks asuvad täpitähed qwerty klaviatuuril üsna ebameeldivalt kaugel. |
oleneb kummast klaviatuuri otsast vaadata. alt-ö ja alt-ä on ju parema käega vajutavatest kombinatsioonidest ühed mugavaimad.
mahfiaz kirjutas: | Träm, aga äkki siis juba nii, no lihtsalt selleks, et keegi ei kahtlustaks et tegemist on tõlkeprogrammiga:
Andmekogum, muutmine, kuvandus, olnu, järjik (nagu järjehoidjade sirvik), vahendid, abistamine |
1. mina ei pakkunud küll välja mingit uut Firefoxi menüüd, ma arutlesin võimaluste üle ja illustreerisin oma arutlust näidismenüüribaga, sestap see "äkki siis juba nii" kõlab minu jaoks veidralt, aga sellest hoolimata...
2. "muutmist" ju mõnelpool ka kasutatakse ja see on minu meelest kohati parem kui natuke arusaamatum termin "redigeerimine", samas eelistaks ma vormi "muudatused" vms. ülejäänutest, kuigi "olnu" kõlab isegi huvitavalt, pole "ajaloole" tegelikult mitte ühtegi etteheidet, et peaks seda millegi muuga asendama. samas võib aga mõelda sisuliselt tähendusrikkamatele variantidele nagu "lehitsuslugu" vms (vrd "elulugu", "haiguslugu" jne). mingis kontekstis võiks need olla "ajaloost" sobivamad.
3. muus osas on su (naljaga pooleks tehtud?) pakkumine ju suuresti olemasolevate töötavate ja korrektsete vastete asemele mingite muude natuke vähemkorrektsete pakkumine. järjik featuring sirvik on aga minu arvates peaaegu täiesti kõlbmatu (hädapärast on mõeldav midagi nagu "järjestik" vms), kuvandus ei oma vist ka suurt mõtet (see viitaks rohkem ekraan seadetele kui rakenduses pruugitavatele eri perspektiividele), vahendid on liiga abstraktne (peaaegu kõik asjad maailmas on vahendid). "andmekogumi" asemel oleks kohasem "andmekogu", aga samas miks siis juba mitte lihtsalt "andmed" (kas keegi pole seda ka mitte mõnes programmis kasutanud?).
4. minu arvates on hea, et sa sellised vasted välja pakkusid. mänguline liialdamine ja uute vastete katsetamine, sj nende väljakirjutamine endale ja teistele asjasthuvitatutele, ja natuke nende üle mõtlemine --- see kõik on see, mida tulekski teha. enamasti läheb aga igasuguse uue pakkumise (ja mis veel hullem, selle aruka põhjendamise) peale lahti kisa, et igasugused pakkumised on kurjast, valed ja liialdused ning ei austa piisavalt tõlkemeeskonna poolt juba tehtud tööd.
aga ma ei saa aru, et miks ei või "kahtlustada", et tegemist on tõlkeprogrammiga.
|
|
|
|
|
|
|
|
ain
Pingviini aktivist
Liitunud: 25.09.2006
Postitused: 218
Distributsioon: openSUSE
|
|
emotsioonide maandamine foorumisse on üldiselt kasulik, see ei jäta aega midagi muud teha ja see peeti keerata
|
|
|
|
|
|
|
|
tramm
Vana Pingviin
Liitunud: 03.11.2008
Postitused: 900
Distributsioon: *buntu
|
|
_________________
|
|
|
|
ain
Pingviini aktivist
Liitunud: 25.09.2006
Postitused: 218
Distributsioon: openSUSE
|
|
grr, see väli- on ju vist soomekeelne vahe-? Andeks, kui eksin, lõunaeestlane noh... Aga kõigist variantidest on see kõige hullem.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|